Sentence examples of "приносил" in Russian
И, действительно, ни один японский премьер-министр пока еще не пал на колени в Наньцзине, как это сделал канцлер Вилли Брандт на месте варшавского гетто, где он приносил свои извинения за преступления Германии, говоря: «Никто не может сбежать от своей истории».
And, true, no Japanese prime minister has yet fallen to his knees in Nanjing the way Chancellor Willy Brandt did on the site of the Warsaw Ghetto, where he apologized for the crimes of Germany by saying, “No people can escape from their history.”
Я подумал о том, какое серьезное табак потерпел поражение, пока читал в New York Times интервью с, вероятно, наиболее успешным сценаристом в истории Джо Эстерхаза (Joe Eszterhas), который из-за табакокурения потерял 80% своей гортани, где он приносил извинения за "огламуривание" курения в таких лентах как "Основной инстинкт".
I was reminded of how far tobacco has fallen reading the New York Times magazine interview with perhaps the most successful screenplay writer in history, Joe Eszterhas, who has lost 80 percent of his larynx to tobacco, and has apologized for his glamorization of smoking in such films as Basic Instinct.
Дворнику платят, чтобы он чистил снег и приносил почту.
They pay a front man to shovel the snow and pick up the mail.
Я приносил жареного цыплёнка в больницу для твоей матери.
I took your mother some grilled chicken at the hospital.
Но учтите, аленький цветочек еще никому не приносил счастья.
But remember, the scarlet flower has never made anyone happy.
Чтобы он приносил нам новые идеи, новых людей, новые перспективы.
We need it to introduce us to new ideas and new people and different perspectives.
Каждый день в ветер, дождь и холод, он приносил свои вязанки к замку.
Each day, blow, rain, freeze, he delivered his bundles to the castle.
Если вы хотите, чтобы таргетинг приносил вам покупки, мы рекомендуем использовать индивидуально настроенные аудитории.
For leveraging targeting to get purchases, we primarily recommend Custom Audiences.
Беспрецедентное богатство и процветание, но этот рост не всегда приносил то, что нам было нужно.
Unprecedented wealth and prosperity, but that growth hasn't always delivered what we needed.
Если бы кто-нибудь приносил мне каждое утро кофе в постель, я была бы несказанно счастлива.
If I could have my coffee every morning before I dressed, I would be very happy.
Лучше, чем когда я просто приносил блюдо, они могли заказывать столько много или мало, сколько хотели.
Rather than me putting a dish down, they were allowed to help themselves to as much or as little as they wanted.
Он приносил беду народам империи одному за другим, в том числе, в итоге, и самим туркам.
It affected the peoples of the empire one by one, including, towards the end, the Turks.
То, что телевизионный бизнес приносил Motorola убытки, которые сводили на нет прибыли, приносимые другими подразделениями компании, было общеизвестно.
Now it had been known generally that Motorola's television business was operating at a small loss and to that extent was draining the profits of the rest of the company's business.
К сожалению, при таком подходе Америка вряд ли сможет поддерживать тот мировой порядок, который десятилетиями приносил ей столько выгод.
Unfortunately, with this attitude, it is hard to see how America can maintain the world order that has benefited it so much for so many decades.
Банки обменивались казначейскими векселями, которые выплачивали процентные ставки, за резервный депозит в ФРС, который, по правилам, не приносил никакой процентной выплаты.
The banks exchanged an interest-paying Treasury bill for a reserve deposit at the Fed that historically did not earn any interest.
Однако проблема ? над преодолением которой работает мое учреждение, Всемирный банк ? заключается в обеспечении того, чтобы торгово-экономический рост приносил пользу бедным.
But the challenge – which my institution, the World Bank, is working to overcome – is to ensure that trade-driven growth benefits the poor.
ИСЛАМИСТ Мухаммед Мурси пообещал "новый Египет", когда приносил присягу, став первым свободно избранным президентом страны, сменив Хосни Мубарака, который был свергнут 16 месяцев назад.
ISLAMIST Mohamed Morsi promised a "new Egypt" as he took the oath of office to become the country's first freely elected president, succeeding Hosni Mubarak who was ousted 16 months ago.
Он также полагал, что контроль Советским Союзом Восточной Европы обходился очень дорого и приносил слишком мало пользы, и что вторжение в Афганистан было дорогостоящей неудачей.
He also believed that Soviet control over an empire in Eastern Europe was costing too much and providing too little benefit, and that the invasion of Afghanistan had been a costly disaster.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert