Sentence examples of "принципа" in Russian with translation "policy"
Исходя из общего принципа внешней политики Китай считает, что национальные границы неприкосновенны.
As a general principle of foreign policy, China believes that national borders are sacrosanct.
Американская доктрина внешней политики утверждает, что американская национальная безопасность опирается на три принципа:
American foreign policy doctrine states that US national security rests on three pillars:
Американская доктрина внешней политики утверждает, что американская национальная безопасность опирается на три принципа: оборона, дипломатия и развитие.
American foreign policy doctrine states that US national security rests on three pillars: defense, diplomacy, and development.
Руководящие принципы в отношении проблемы отмывания денег и принципа «Знай своего клиента» для Лабуанской офшорной зоны финансовых услуг
Guidelines on Money Laundering and “Know Your Customer Policy” for The Labuan Offshore Financial Services Authority
Многие из них из принципа не инвестируют средств в компании, если те не выплачивают дивидендов, пусть совсем незначительных.
Many of them as a matter of policy will not invest in a company unless it pays some dividend, no matter how small.
· признания наркомании проблемой, относящейся к области здравоохранения, а не правопорядка, и обеспечения отражения этого принципа в государственной политике;
· Acknowledge drug use as a public health issue, not a law-and-order issue, with government policies reflecting this reality;
Иными словами, исходя из объявленного дополнительного принципа, правительство Японии обязалось не поощрять поставки «вооружений», независимо от места их назначения.
In other words, the collateral policy guideline declared that the Government of Japan shall not promote " arms " exports, regardless of the destination.
В данный момент Америка находится в лихорадочном поиске основополагающего принципа, на котором она могла бы построить внешнюю и оборонную политику.
America currently finds itself in the midst of a confused search for a central principle around which to organize its foreign and defense policies.
Есть много повторяющихся дебатов во внешней политике Америки, например, изоляционизм против интернационализма, а также принцип односторонних отношений против принципа многосторонних отношений.
There are many recurring debates in American foreign policy – for example, isolationism versus internationalism, and unilateralism versus multilateralism.
Но, поступая так, оно должно придерживаться принципа, что политические ответы на краткосрочные проблемы должны поддерживать, а не подрывать долгосрочные приоритеты реформ.
But, in doing so, it should adhere to the principle that policy responses to short-term problems must uphold, not undermine, long-term reform priorities.
Он предлагает изменить первое предложение следу-ющим образом: " Некоторые страны выразили бес-покойство в отношении принципа, положенного в основу проекта статьи 9 ".
He proposed to redraft the opening sentence as follows: “Certain countries expressed concern with respect to the policy on which draft article 9 was based.”
Государственная политика в области образования направлена на обеспечение равного доступа к образованию, реализацию принципа социальной справедливости в получении образования и повышение его качества.
State educational policy aims to ensure equal access to education, achievement of the principle of social justice in access to education, and enhancement of its quality.
Специальный докладчик отмечает, что применение этого принципа требует разработки государственной политики и создания нормативно-правовой базы и в стране происхождения, и в стране назначения.
The Special Rapporteur notes that the enforcement of this principle would require public policies and a legal framework in both the country of origin and that of destination.
В начале 2006 года были опубликованы первые серии методических пособий УВКПЧ по вопросам реализации принципа господства права, в которых рассматриваются различные аспекты правосудия переходного периода.
At the beginning of 2006, the first series of the OHCHR rule of law policy tools addressing different aspects of transitional justice were published.
Немецкое правительство поддерживает последовательное выполнение «триединого» принципа, более эффективную координацию национальной и международной деятельности в борьбе с ВИЧ/СПИДом и ее интеграцию в национальную здравоохранительную политику.
The German Government supports consistent implementation of the “three ones” principle, more effective coordination of national and international activities in the fight against HIV/AIDS and their integration into national health policies.
Аналогично, из принципа, что частные стимулы должны быть сообразны затратам на соцобеспечение и льготам, вряд ли вытекает безоговорочная поддержка политики либерализации торговли, ослабления регулирования и приватизации.
Similarly, the principle that private incentives should be aligned with social costs and benefits hardly results in unconditional support for policies of trade liberalization, deregulation, and privatization.
Всякий раз, когда это возможно, наша политика придерживается того принципа, чтобы осуществлять возврат средств в исходный источник перевода средств, который наши клиенты использовали при открытии аккаунта.
Whenever possible, it is our policy to make refunds to the original source of remittance that our clients used when the account was opened.
Оборот рубки рассчитывается с учетом принципа максимальной платы и устанавливается согласно показателю среднего прироста деревьев соответствующего класса, что согласуется с политикой сохранения лесов с учетом экологической составляющей.
Rotation length is calculated according to the maximum rent principle, and has been set according to the average increment of the target dimensional class, reflecting a conservative policy with an environmental dimension.
Первое решение - навязывание принципа единогласия внутри Европейского Союза при принятии какого-либо решения, касающегося внешней политики или использования вооруженных сил с какой-либо другой целью, кроме гуманитарной.
The first imposed the rule of unanimity within the European Union for any decision regarding foreign policy or the use of armed force for other than humanitarian purposes.
Хотя оба эти принципа принесли успех, программа планирования семьи за долгие годы ее реализации способствовала старению населения, которое может снизить привлекательность Китая как центра низкозатратных трудоемких производств.
While both policies must be regarded as successes, over the years the family planning program has contributed to an aging population that may diminish China's attractiveness as a low-cost, labor-intensive manufacturing hub.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert