Sentence examples of "принципиальными" in Russian

<>
Translations: all219 principle97 principled95 basic15 other translations12
В этом русле было подчеркнуто, что помощь жертвам должна руководствоваться принципиальными установками, включая: национальную принадлежность; недискриминацию жертв; управомочие жертв; интегрированный и всеобъемлющий подход, включая гендерную перспективу; участие всех соответствующих правительственных учреждений, поставщиков услуг, неправительственных организаций и доноров; транспарентность и дееспособность; и устойчивость. In this vein, it has been stressed that victim assistance should by guided by principles including: national ownership; the non-discrimination of victims; the empowerment of victims; an integrated and comprehensive approach, including a gender perspective; the participation of all relevant government agencies, service providers, non-governmental organizations and donors; transparency and efficiency; and, sustainability.
В этом свете было подчеркнуто, что помощь жертвам должна руководствоваться принципиальными установками, включая: национальную принадлежность; недискриминацию жертв; управомочие жертв; интегрированный и всеобъемлющий подход, включая гендерную перспективу; участие всех соответствующих правительственных учреждений, поставщиков услуг, неправительственных организаций и доноров; транспарентность и дееспособность; и устойчивость. In this vein, it has been stressed that victim assistance should by guided by principles including: national ownership; the non-discrimination of victims; the empowerment of victims; an integrated and comprehensive approach, including a gender perspective; the participation of all relevant government agencies, service providers, non-governmental organizations and donors; transparency and efficiency; and, sustainability.
Действия и поведение владельцев и администрации коммерческого предприятия в первую очередь регулируются правом и принципиальными подходами за пределами режима несостоя-тельности. The conduct and behaviour of owners and management of a business entity is primarily a matter of law and policy outside the insolvency regime.
Несмотря на такое изменение, действия и поведение владельцев и администрации коммерческого предприятия прежде всего регулируются правом и принципиальными подходами за пределами режима несостоятельности. Notwithstanding this change of focus, the conduct and behaviour of owners and management of a business entity is primarily a matter of law and policy outside the insolvency regime.
Единственными принципиальными издержками, которые вы, как правило, несете при торговле CDF, является разница между покупной и продажной ценой торгуемого актива, который вы хотите купить или продать. The only principal cost you will usually face with trading CFDs is the difference between the buying and selling price of the trading asset you wish to buy or sell.
Ее делегация убеждена, что проект Декларации отличается принципиальными недостатками и является результатом крайне неудовлетворительного процесса, поскольку текст был открыт для обсуждения лишь четыре года тому назад. Her delegation firmly believed that the draft Declaration was fundamentally flawed and the product of a deeply unsatisfactory process, with the text becoming open for discussion only four years previously.
Руководствуясь идеологическими и стратегическими принципиальными установками, Иран категорически отвергает такие направления деятельности, как разработку, накопление и использование ядерного оружия, а также всех других видов оружия массового уничтожения. On the basis of ideological and strategic grounds, Iran categorically rejects the development, stockpiling and use of nuclear weapons, as well as all other weapons of mass destruction.
Моя делегация считает, что принципиальными средствами предотвращения вооруженных конфликтов в долгосрочном плане являются поддержка и обеспечение практики благого управления, правопорядка, демократии, создания представительного правительства и соблюдения прав человека. My delegation believes that the principal means of preventing armed conflict over the long term is to support and demand practices of good government, the rule of law, democracy, representative government and respect for human rights.
Вопросы экологической грамотности руководящего звена, как в сфере государственного управления, так и в бизнесе, сельском хозяйстве и, особенно, промышленности, являются принципиальными, поскольку от этого зависят последствия хозяйственной деятельности и принимаемых решений. Issues associated with environmental awareness of decision-makers (including governmental officials, managers of companies and agriculture facilities and especially industrial managers) are of prime importance, because their environmental awareness levels directly affect potential consequences of economic activities and their decisions.
Хотя было выражено согласие с принципиальными установками, отраженными при обсуждении в Руководстве взаимосвязи между законодательством об обеспеченных сделках и законодательством об интеллектуальной собственности, был высказан ряд замечаний и предложений в отношении точных формулировок, в том числе по следующим моментам: While there was agreement as to the policy reflected in the discussion of the interaction between secured transactions and intellectual property law under the Guide, a number of comments and suggestions were made with regard to the exact formulation, including that:
Исключительно важное значение для решения задач в области развития, поставленных в Дохинской программе работы, имеет степень согласованности между различными направлениями переговоров и правилами, между многосторонними учреждениями и принципиальными установками, а также между ними и региональными и национальными процессами и стратегиями. Key to the development orientation of the Doha work programme is the degree of coherence that can be brought to bear among the different areas of negotiations and disciplines, between the different multilateral institutions and policies and between these and regional and national processes and strategies.
Существует явное противоречие между принципиальными рекомендациями, даваемыми многосторонними учреждениями развивающимся странам по поводу либерализации импортных режимов и стратегий роста с экспортной ориентацией (а эти рекомендации часто отражаются в условиях, устанавливаемых при предоставлении кредитов в контексте программ структурной перестройки), и сохранением протекционизма на рынках динамичной сельскохозяйственной и трудоемкой продукции в некоторых промышленно развитых странах. There is an inconsistency between the policy advice given by multilateral institutions to developing countries in favour of import liberalization and export-oriented growth strategies- advice which is often reflected in conditionalities attached to their lending in the context of structural adjustment programmes- and the continued protectionism in some industrial countries'markets for dynamic agricultural and labour-intensive products.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.