Sentence examples of "пристрастность" in Russian
Оставляя в стороне вопрос о том, насколько это справедливо, следует обратить внимание на вклад таких компаний в рост неравенства доходов, а, следовательно, в искажение регулирования, пристрастность СМИ, непропорциональное влияние на выборах.
Whether or not that is justified, such companies" contribution to rising income inequality – and thus to regulatory capture, media bias, and disproportionate influence in elections – cannot be ignored.
Ряд других наблюдателей от неправительственных организаций выступили с общими замечаниями по вопросам расового подхода, назвав непропорционально высокие показатели лишения свободы среди лиц африканского происхождения (особенно молодежи), тенденцию к приватизации тюрем в целях получения прибыли, необъективный состав жюри присяжных и пристрастность в судопроизводстве, а также трудности доступа лиц африканского происхождения к правовому образованию и юридической профессии.
A number of other observers for non-governmental organizations made general comments on the issues of racial profiling, disproportionate imprisonment amongst people of African descent (particularly young people), the trend of privatizing prisons for profit, the constitution of juries and issues of bias, as well as access by people of African descent to legal education and the legal profession.
Среди этих мероприятий- организованная WorldLink встреча городской молодежи в январе 2008 года под девизом " Развязывая глобальные узлы: коррупция, глобальное потепление, пристрастность СМИ и нищета/здравоохранение ", в которой приняли участие свыше 700 учащихся средних школ из Южной Калифорнии, Мексики и Республики Корея, и организация цикла лекций выдающихся деятелей на тему взаимозависимости проблем окружающей среды и прав человека.
These events included WorldLink's Youth Town Meeting, “Untying Global Knots: Corruption, Global Warming, Media Bias and Poverty/Health” which was scheduled to host over 700 high school students from southern California, Mexico, and the Republic of Korea in January 2008 and lectures in the Distinguished Lecture Series on the theme of the intersection of the environment and human rights.
Однако может оказаться ошибочным предполагать, что представители центральных банков во Франкфурте свободны от национальной или региональной пристрастности.
But it may be a mistake to assume that central bankers in Frankfurt lack regional or national bias.
Даже когда все, кто имели к этому отношение, старались быть выше мелочности и пристрастности, отбор победителей был всегда трудным - и таковым остается.
Even when all involved tried to rise above pettiness and partiality, selecting winners was always difficult- and remains so.
Полученные результаты указывают на то, что решения ЕЦБ по кредитно-денежной политике совпадают с гипотезой о региональной пристрастности.
The results indicate that the ECB's monetary policy decisions are consistent with the regional bias hypothesis.
Главное, что надо сделать — это обеспечить, без какой-либо пристрастности или снисходительности, чтобы все сахарское население, с чем мы всегда были согласны, могло выразить свои пожелания в соответствии с духом и буквой плана референдума.
What essentially needs to be done is to ensure, without any kind of partiality or leniency, that the entire Saharan population, as has always been agreed, may express its wishes in accordance with the letter and spirit of the referendum plan.
Некоторые наблюдатели предполагают, что такое изменение сделает кредитно-денежную политику Европы более уязвимой по отношению к региональной пристрастности национальных центробанков.
Some observers suggest that this shift will make European monetary policy more prone to the regional biases of national central banks.
По мнению Коалиции, система правосудия не пользуется доверием у лиц, которым приходится вступать с ней в контакт, по причине ее пристрастности, неэффективности и подверженности манипуляциям со стороны органов исполнительной власти и различных политических и социальных групп давления46.
According to the Coalition, the justice system does not enjoy universal confidence because of its partiality and inefficiency and the fact that it is manipulated by the executive and various social and political pressure groups.
В письменном решении судьи говорится о том, что он всестороннее рассмотрел заявление адвоката автора в связи с подозрением в пристрастности.
The judge's written decision indicates that he fully considered the application of the author's counsel in relation to apprehension of bias.
Из-за того, что первоначальный подбор судей осуществляли те, кого многие считали частью оккупационной администрации, трибунал обвиняют в предвзятости и пристрастности. К тем же обвинениям приводят и вопросы, связанные с доступом и гласностью для ответчиков и других сторон.
The original selection of judges by what was widely viewed as a wing of the occupation exposes the tribunal to allegations of bias and partiality, as have issues regarding access and transparency for defendants and others.
Я занималась изучением вопроса региональной пристрастности в Федеральной резервной системе США, где занимающийся кредитно-денежной политикой орган - Комитет по операциям на открытом рынке - состоит из семи чиновников из Вашингтона и пяти представителей региональных офисов.
I examined the question of regional bias in the US Federal Reserve, whose monetary policy body, the Federal Open Market Committee (FOMC), is composed of seven officials from Washington and five from regional offices.
Все замечания в отношении судей о несоблюдении ими норм профессиональной этики, включая обвинения в коррупции и/или пристрастности, тщательно изучаются дисциплинарным омбудсменом или его заместителями в качестве действий, относящихся к области дисциплинарной ответственности, предусмотренной в статьях 107-133 вышеуказанного Закона.
All reservations with respect to judges concerning their non-compliance with standards of professional conduct, including charges of corruption and/or partiality, are meticulously scrutinized by the disciplinary ombudsman or his deputies as related to disciplinary liability, envisaged in Articles 107-133 of the above Law.
Из этого можно сделать два серьезных заключения: во-первых, любое изменение в правилах голосования для Управляющего Совета ЕЦБ должно быть направлено на максимальное уменьшение потенциальной региональной пристрастности, которая может только возрасти с расширением ЕЭС на восток.
Two serious conclusions follow from all this: first, any change to the voting rules of the ECB's Governing Council should minimize the potential for regional bias, which can only grow with expansion eastward.
На одном из недавних заседаний, когда прекратился устный перевод, предложение Председателя из Южной Африки продолжать по-английски вызвало негодование у тех, кто обвинил его в пристрастности, утверждая, что они окажутся в невыгодном положении, если не смогут говорить на своих родных языках.
At a recent meeting, when interpretation stopped, the South African Chairman's proposal to continue in English provoked outrage from others who accused him of partiality, arguing that they would be put at a disadvantage if they could not speak in their mother tongues.
Г-н Вендрель, который добился впечатляющего прорыва на переговорах между воющими сторонами как раз незадолго до того, как через этот Совет протащили резолюцию 1333 (2000), оказался сейчас на заднем плане, поскольку Организацию Объединенных Наций обвиняют в пристрастности, дискриминации и предвзятости.
Mr. Vendrell, who had made a spectacular breakthrough in negotiations between the warring sides just before resolution 1333 (2000) was bulldozed through this Council, now finds himself on the sidelines, with the United Nations being accused of bias, discrimination and partisanship.
Государство-участник заявляет, что если какой-либо конкретный судья в обычном порядке назначается для ведения судебного разбирательства, удовлетворяет критериям назначения, приносит присягу в беспристрастности и уместность его участия в рассмотрении дела не ставилась под сомнение в национальных судах, то любой, кто утверждает о пристрастности, обязан представить существенные конкретные доказательства.
The State party argues that where a particular judge has been regularly appointed, satisfied the criteria for appointment, taken an oath of impartiality, and the propriety of his participation in the case has not been questioned in domestic proceedings, it is incumbent upon whoever alleges partiality to provide substantial tangible evidence.
Он утверждает, что связь двух судей Верховного суда с компанией " Royal ", выражающаяся в том, что они являются членами Наблюдательного совета, дает повод к " проявлению возможной пристрастности " в нарушение права автора на беспристрастное слушание дела в соответствии со статьей 14 Пакта1.
He claims that the relationship of the two judges of the Supreme Court with Royal, through their presence on the Supervisory Board, gives rise to “the appearance of a possible bias” in violation of the author's right to a fair hearing under article 14 of the Covenant.
" убедительность " отражает достоверность информации, методов и процедур в восприятии определенной аудитории и, таким образом среди прочего, степень использования данных надлежащего качества и общепринятых методов, доступность результатов и методов для коллегиального обзора, отсутствие пристрастности и выбор носителей знаний посредством надлежащих и прозрачных процедур;
“Credibility” reflects the perceived validity of information, methods and procedures to a defined audience and thus the extent to which data of appropriate quality and established methods are used, the availability of results and methods for peer review, the absence of bias and the selection of knowledge-holders through appropriate and transparent procedures, among other things;
Государство-участник заявляет, что в любом случае при общем рассмотрении этой проблемы, включая вопросы создания на основании закона Совета по вопросам условно-досрочного освобождения в качестве независимого органа, наличия предусмотренной законом защиты от пристрастности и наличия процедуры судебного надзора, можно сделать вывод о том, что требования статьи 14 соблюдены.
In any event, the State party argues that when looked at globally, including the establishment of the Parole Board by Statute as an independent statutory authority, the statutory protections against bias and the availability of judicial review by the courts, the requirements of article 14 are met.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert