Sentence examples of "притоком" in Russian with translation "influx"

<>
Беда в том, что большинство городских районов не готовы справляться с притоком населения. The trouble is, most urban areas are unprepared to manage the influx.
Лишь сейчас они начинают возвращаться в Европу, отчасти этот отток компенсируется притоком китайцев и узбеков. Only now are they returning to Europe, replaced partly by an influx of Chinese and Uzbeks.
За последние два года показатель чистой миграции подвергся сильному влиянию в связи с притоком беженцев. In the past two years, net migration was heavily influenced by the influx of asylum-seekers.
Требование сторонников Брексита «восстановить контроль над нашими границами» было вызвано неконтролируемым притоком экономических мигрантов из стран Восточной Европы. The Brexiteers’ demand to “control our borders” was directed against the uncontrolled influx of economic migrants from Eastern Europe.
Десять лет назад, вряд ли кто мог бы предположить, что Европейский проект подвергнется испытанию массовым притоком беженцев и лиц, ищущих убежища. A decade ago, hardly anyone would have predicted that the European project would be tested by a massive influx of refugees and asylum-seekers.
Большинство стран, принимающих беженцев, просто не оснащены для того, чтобы справиться со столь массовым притоком людей, нуждающихся в медицинских и социальных услугах. Most countries absorbing refugees are simply not equipped to deal with such a massive influx of people who need health and social services.
Дополнительно осложнило ситуацию то, что официальным лицам пришлось убеждать расколотую страну, уже и так встревоженную притоком беженцев (увеличивших население страны на 20%). Complicating the situation, officials have had to persuade a divided country, already worried about the influx of refugees (which has added 20% to the country’s population).
Группы гражданского общества в Германии, Австрии и других странах мобилизовались, как никогда прежде – вместе с государственными органами – навстречу огромному вызову, брошенному притоком беженцев. Civil-society groups in Germany, Austria, and elsewhere mobilized to a hitherto unseen extent to meet – together with the public authorities – the enormous challenge posed by the influx.
Наша столица, в частности, обременена притоком людей, бегущих от засухи и политической напряженности в регионе, что создает дополнительные нагрузки для нашей ограниченной инфраструктуры и социальных услуг. Our capital city, in particular, is overburdened by an influx of people displaced by drought or political tensions in the region, thus further straining our limited infrastructure and social services.
Международная солидарность требует того, чтобы значительные усилия принимающих развивающихся стран дополнялись помощью в виде покрытия материальных и социальных издержек, обусловленных притоком и пребыванием большого числа беженцев. International solidarity demanded that the considerable contribution of developing host countries should be supplemented by help in dealing with the costs and the social problems caused by the influx and presence of large refugee populations.
Рост уровня бедности в городах, который составил в 1995 году 61 процент (данные опроса IPCVD, 1995), был в значительной степени вызван притоком переместившихся туда сельских жителей. The worsening of urban poverty, which was assessed in 1995 at 61 % (IPCVD, 1995), was in large part down to the influx of displaced persons into towns.
Нормы о минимальной зарплате повсеместно обходятся, при этом некоторые политики заявляют, будто открытость страны для иностранцев лишь ухудшит ситуацию с неравенством. Тем самым, они пытаются заручиться голосами избирателей, играя на страхах перед нынешним притоком беженцев. Not only is the minimum wage widely circumvented; some politicians have capitalized on fears of the current influx of refugees to win votes, claiming that openness to foreigners will only make inequality worse.
Согласно данным, значительная часть расходов, связанных с притоком беженцев и лиц, ищущих убежища в некоторых Европейских странах, в отчетах показана как официальная помощь в целях развития (ОПР) – мера, которую Комитет по содействию развития ОЭСР (КСР) использует для отслеживания расходов международной помощи. Data show that a substantial portion of the costs associated with the influx of refugees and asylum-seekers in some European countries is being reported as official development assistance (ODA) – the measure the OECD Development Assistance Committee (DAC) uses to track international aid spending.
отмечает, что временную защиту, без официального предоставления статуса беженца, которая является конкретной временной мерой защиты, применяемой в ситуациях, связанных с массовым притоком беженцев, и позволяет обеспечить в чрезвычайных ситуациях оперативную защиту от принудительного возвращения, следует четко отличать от других форм международной защиты; Notes that temporary protection, without formally according refugee status, as a specific provisional protection response to situations of mass influx providing immediate emergency protection from refoulement, should be clearly distinguished from other forms of international protection;
Кроме того, интермодальные перевозки компаниями МСККП из Соединенного Королевства и в Соединенное Королевство были прекращены из-за неспособности франко-британских властей справиться с притоком незаконных иммигрантов по туннелю через Ла-Манш и огромных эксплуатационных трудностей, которые возникают в этой связи в ходе железнодорожных операций. Also, UIRR intermodal traffic from and to the United Kingdom has disappeared because of the Franco-British authorities'inability to manage the influx of illegal immigrants through the Channel tunnel and the horrendous operational difficulties which consequently arose for rail operations.
В то же время в городских районах прослеживался значительный рост численности населения, вызванный возвращением беженцев, присутствием внутренних перемещенных лиц, которые не могут вернуться в свои родные места, а также притоком туда афганцев из сельских районов, надеющихся на лучшие возможности трудоустройства и социально-экономические условия в целом. At the same time, urban areas have seen a dramatic growth in population due to the return of refugees, the presence of internally displaced persons who cannot return to their areas of origin, as well as an influx from rural areas of Afghans hoping for better employment possibilities and improved economic and social conditions in general.
Приток нелегальных эмигрантов, большей частью мусульман, лишь усугубляет проблему. An influx of illegal immigrants, mainly Muslims, only exacerbates this problem.
Однако из-за притока туристов сокращаются число местного населения. Yet the domestic population is dwarfed by the influx of tourists.
Приток, запущенный во время “лета беженцев” изменит Германию и Европу. The influx launched during the “refugee summer” will change Germany and Europe.
Новости о золоте создают массивный приток белых поселенцев на земли Лакота. The news of gold creates a massive influx of white settlers into Lakota Nation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.