Beispiele für die Verwendung von "приумножение выгод" im Russischen
Как результат мы имеем безысходную ситуацию, проявляющуюся в коррупции, обеспечении взаимных выгод, в законодательстве, где практически все заслуживает наказания, однако не является преступлением.
The result is a desperate situation manifesting itself through corruption, through mutual benefits and legislation, where almost everything is criminal, but nothing is punishable.
Приумножение общественно-доступных ресурсов становится первоочередной задачей.
Enhancing the public good becomes a primary objective.
Но проанализировать размер выгод, получаемых инвесторами одного типа в сравнении с инвесторами другого типа, важно по двум причинам.
However, consideration of how much one type of investor benefits in relation to another is worthy of careful consideration for two reasons. It is a matter about which there is always misunderstanding throughout the financial community.
Если говорить о достаточно старых и крупных компаниях, то большинство действительно крупных инвестиционных выгод были получены от компаний, имеющих относительно высокие нормы прибыли, обычно самые высокие по отрасли.
So far as older and larger companies are concerned, most of the really big investment gains have come from companies having relatively broad profit margins. Usually they have among the best such margins in their industry.
Однако после того как проект запущен, нельзя позволить себе урезать или ускорять его с учетом состояния бюджета компании или других внешних факторов, поскольку это неизбежно увеличит общие издержки относительно полученных выгод.
However, once a project is started, to allow budget considerations and other extraneous factors outside the project itself to curtail or accelerate it invariably expands the total cost in relation to the benefits obtained.
Одна из основных причин путаницы в вопросе дивидендов, существующей в сознании населения, — это огромные колебания в размере выгод акционера, если они вообще есть, всякий раз, когда доходы компании не передаются ему, а удерживаются в бизнесе.
One of the main reasons for the confusion about dividends in the public mind is the great variation between the amount of benefit, if any, that accrues to the stockholder each time earnings are not passed on to him but retained in the business.
Однако раз удержанные доходы не увеличивают стоимости пакета акций, то ему представляется, что они не несут выгод.
If the earnings were not retained, his holdings would decrease in value. However, the retained earnings in no sense increase the value of his holdings, therefore, they seem of no benefit to him.
Ни в одной другой сфере деятельности предприятий вы не найдете таких больших вариаций между различными компаниями в соотношении затрачиваемых средств и получаемых выгод, как в НИОКР.
In no other major subdivision of business activity are to be found such great variations from one company to another between what goes in as expense and what comes out in benefits as occurs in research.
При каких обстоятельствах акционеры не получают выгод от удержания доходов?
When do stockholders get no benefit from retained earnings?
Акции компании продавались по цене много выше стоимости, если не учитывать вероятных выгод от нового семейства лекарств, но одновременно эта цена могла составлять лишь малую часть потенциальной стоимости, окажись лекарства на самом деле такими, какими их считали специалисты.
The stock was selling at a price well above its worth before considering the benefits of this new family of drugs, but at a price which could have been but a minor fraction of potential value if the new drugs were all their supporters imagined.
Иногда он вовсе не получает никаких выгод при таком удержании доходов, в других случаях о выгодах можно говорить, отталкиваясь от противного: если бы доход не был удержан, пакет акций инвестора уменьшился бы в стоимости.
At times he is not benefited at all by such retained earnings. At others he is benefited only in a negative sense.
Второе — способность администрации сознавать допущенные ошибки и принимать меры к их исправлению, а это должно время от времени происходить, если руководство компании стремится к получению еще больших выгод посредством применения инновационных концепций, новых продуктов и т.д. или же если под влиянием успехов оно становится излишне самодовольным.
The other is that when significant mistakes occur, as is bound at times to happen when management strives for unique benefits through innovative concepts, new products, etc., or because management becomes too complacent through success, these mistakes are recognized clearly and remedial action is taken.
Ну да, приходилось подчиняться надоедливой правовой системе Европейского Союза; но оно того стоило из-за всех преимуществ и выгод, которые ты обретал.
Yes you had to bother with that meddlesome acquis communautaire, but this was worth doing for all the benefits that it produced.
Ввести эту страну в состав НАТО – значит взять на себя огромный груз ответственности, не получив никаких выгод взамен.
To bring that nation into NATO would be to admit a massive liability with no corresponding benefit.
Она заинтересована в получении выгод и преимуществ от торговли и инвестиций, связанных с экономическим подъемом Китая и интеграцией всего региона.
And it wants to benefit in terms of trade and investment from the economic rise of China and the integration of the region.
Помимо их краткосрочных выгод для отдельного человека, широкий экономический анализ также продемонстрировал значительные финансовые выгоды для общества на долгие годы.
Beyond their short-term benefits to individuals, extensive economic analysis also has demonstrated significant financial benefits to society for years to come.
В Китае, несмотря на имеющиеся там огромные проблемы, дела идут в правильном направлении и не в последнюю очередь за счет прямых иностранных инвестиций и ожидаемых в скором будущем выгод от вступления в ВТО.
In China, for all of its massive problems, things continue to go right not least because of huge inflows of foreign direct investment and the imminent benefits of WTO membership.
Отчасти, она решилась на это, потому что увидела, что великие державы предлагают Ирану неплохой набор выгод за отказ от программы ядерного обогащения, в то время как Северная Корея оказалась на дипломатической обочине.
In part, it acted because it saw the great powers offering Iran an interesting package of incentives to give up its nuclear enrichment program, while North Korea was being relegated to a diplomatic side track.
Буш дал возможность своим представителям в шестисторонних переговорах встретиться с северокорейцами по отдельности в рамках шестистороннего характера переговоров, но он не пообещал адекватных выгод.
Bush has allowed his representative to the six-party talks to meet separately with the North Koreans within the six-party framework, but he failed to provide adequate incentives.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung