Ejemplos del uso de "приходящий на ум" en ruso
И первый приходящий на ум вопрос, с какой скоростью движется этот орган?
And so the first question that came to mind was, well, how fast does this limb move?
Вам когда-нибудь приходило на ум, что это Сай ответственен за то, что случилось?
Did it ever occur to you that Cy was the person responsible for what happened?
Самым вероятным вариантом, который приходит на ум, является «норвежский».
The most likely possibility that comes to mind is known as the “Norway option.”
Синхронное плавание это, эм, единственный мир, который приходит на ум.
Synchronized swimming is, uh, the only world that Springs to mind.
То есть, события не были восприняты как травмирующие в то время, когда они произошли, и нет никаких доказательств того, что они были недоступны в течение тех лет, когда они не приходили на ум.
That is, the events were not experienced as traumatic when they occurred, and there is no evidence that they were inaccessible during the years when they never came to mind.
Они не должны быть демократичными, как приходящие на ум Китай, Вьетнам и Куба.
They need not be democracies, either: China, Vietnam, and Cuba come to mind.
Когда думаешь о революционной технологии, то первое, что приходит на ум - это явно не электрическая лампочка.
NEW YORK - A light bulb may not be the first thing that springs to mind when thinking about revolutionary technology.
Освободи голову от мыслей, и позволь тому, что приходит на ум, говорить с тобой.
Clear your head, and let whatever comes to mind speak to you.
Президенты колледжей - не те, кто первыми приходят на ум, когда предмет обсуждения - творческое воображение.
College presidents are not the first people who come to mind when the subject is the uses of the creative imagination.
МЕХИКО - Пока я размышляю о моей тревожной стране, слова песни Брюса Спрингстина приходит на ум:
Mexico City - As I reflect on my troubled country, the lyrics of a Bruce Springsteen song come to mind:
Правительство. Чтож, первое, что приходит на ум, в США правительство начинает буквально платить людям за похудение.
Government, well, one thing that comes to mind is the U.S. government, among others, is literally starting to pay people to lose weight.
Здесь приходят на ум фашистские и коммунистические режимы прошлого, которые применяли похожий инструменталистский подход к демократии.
Fascist and communist regimes of the past, which followed a similar instrumentalist approach to democracy, come to mind here.
Попробуйте, как я, найти другого человека, которому подходит имя Принцесса Европа. Лишь она одна приходит на ум.
Try as I may to associate other faces with the name of Princess Europa, she alone comes to mind.
Первой датой, которая как по политическим, так и по экономическим ассоциациям приходит на ум геостратегам, является 1989 год.
For geo-strategists, however, the year that naturally comes to mind, in both politics and economics, is 1989.
Пока я размышляю о моей тревожной стране, слова песни Брюса Спрингстина приходит на ум: “Мы далеко-далеко от дома.
As I reflect on my troubled country, the lyrics of a Bruce Springsteen song come to mind: “We are far, far away from home.
А Чехия – не та страна, которая приходит на ум, когда речь идет о катастрофически уменьшающемся населении и о демографическом апокалипсисе.
And the Czech Republic is not the first country that comes to mind when the subject is demographic apocalypse and disaster.
Компании IBM, Texas Instruments, Varian, Litton Industries и Ampex — вот лишь некоторые из числа тех, что сразу приходят на ум.
IBM, Texas Instruments, Varian, Litton Industries and Ampex are a few that come to mind.
Но также как и многие израильские военные лидеры - приходит на ум сам Рабин - он, как человек военный, является также и прагматиком, осознающим пределы власти.
But like many Israeli military leaders - Rabin himself comes to mind - as a military man he is also a pragmatist, knowing the limits of power.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad