Exemplos de uso de "прихожу в замешательство" em russo
Я прихожу в замешательство от неопределенности и бескрайности которыми представляется мое будущее.
I'm staring out into the vast, empty ocean that is my future.
Как насчёт раз утром, когда я прихожу в себя, и вечером, до того, как накатит безразличие, а в перерыве я буду постоянно думать о тебе.
How about once in the morning when I resuscitate and once at night before I go into torpor and I'll think about you non-stop in between.
Опубликованный на этой неделе отчет о продажах на рынке вторичного жилья за ноябрь поверг экономистов в замешательство. Они недоумевают, почему в то время как экономика демонстрирует признаки ускорения темпов роста, активность на рынке недвижимости снижается.
This week’s update on existing home sales for November inspired some head scratching as economists pondered why real estate transactions tumbled at a time when the economy is showing signs of accelerated growth.
Если в ресторане мне приносят пережаренную еду, я прихожу в ярость.
If my food is overcooked in a restaurant, I get enraged.
Поведение ЕС и его самых главных государств-участников оказалось и решительным, и приводящим в замешательство, ввиду наличия в них национального эгоизма и поразительного отсутствия лидерского начала.
And yet the behavior of the EU and its most important member states has been irresolute and dithering, owing to national egotism and a breathtaking absence of leadership.
Приводит в замешательство, тем не менее, не только непрекращающееся финансирование и распространение войны, но также отсутствие альтернативной стратегии США.
What is disconcerting, however, is not only the relentless financing and spread of war, but also the lack of an alternative US strategy.
Я проинструктирован и понимаю, что вы не хотите говорить о Тантре, но лично я прихожу в трепет от того факта, что вы можете заниматься любовью по пять часов.
I've been briefed and I understand you don't want to talk about Tantra, but on a personal note, let me say I'm in awe of the fact that you're able to fornicate for five hours at a time.
Затем воодушевлённая судебная власть стала и дальше выносить решения против правительственных действий, приведя правительство в замешательство - в особенности, его разведывательные органы.
Subsequently, the energized judiciary continued ruling against government decisions, embarrassing the government - especially its intelligence agencies.
Каждый раз, как я прихожу в парк на Вашингтон Сквер, я думаю о ее песнях.
Dude, every time I walk into Washington square, I think of that.
К сожалению, нужно признать, что большинство физиков этот вопрос поставит в тупик и приведет в замешательство.
The unseemly truth is that most physicists are perplexed and embarrassed by this question.
У меня три маленьких внука, и каждый раз, когда я вижу их, я думаю о том, как изменилась наша прекрасная планета со времени моего детства, и прихожу в отчаяние.
I've got three little grandchildren, and every time I look at them and I think how we've harmed this beautiful planet since I was their age, I feel this desperation.
Мировую общественность данные нападки привели в замешательство.
The global public is disconcerted by these attacks.
Каждый раз, когда я прихожу в школу, я вижу интерес в глазах детей.
And every time I go to a school, I see a gleam in the eyes of the children.
Другие общества предоставляют нам возможность познакомиться с разными и часто приводящими в замешательство формами человеческого бытия.
Other societies present us with different and often disconcerting ways of being human.
Кроме того, эти группы часто инициировали нападения на Израиль из сектора Газа или через Синай, создавая циклы насилия, что приводило ХАМАС в замешательство.
Moreover, these groups have frequently initiated attacks on Israel from Gaza or through Sinai, generating cycles of violence that have embarrassed Hamas.
Худшая проблема Де Ла Руа состоит не в той или иной политике, но в тенденции посылать противоречивые сообщения, которые приводят рынок в замешательство.
President De la Rua's worse problem is not this or that policy, but his tendency to send contradictory messages that confuse markets.
Союзник Сильвио Берлускони в правительстве, Lega Nord ("Северная Лига"), постоянно создает схемы, которые приводят в замешательство национальное правительство угрозами концепции национального единства.
Silvio Berlusconi's ally in government, the Lega Nord (Northern League), is continuously conjuring up schemes to embarrass the national government with threats to the concept of national unity.
Хотя каждое из этих потрясений не может квалифицироваться как пресловутый переломный момент, комбинация и контекст приводят в замешательство, если не сказать больше.
While each of these shocks may not qualify as the proverbial tipping point, the combination and the context are disconcerting, to say the least.
После того как Япония поддалась давлению Китая и отпустила захваченный китайский траулер в сентябре 2010 года, Китай был вне себя от радости и потребовал извинений от Японии, приводя в замешательство японский истеблишмент.
After Japan acceded to Chinese pressure and released a captured Chinese trawler in September 2010, China went overboard and demanded an apology from Japan, rattling the Japanese establishment.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie