Sentence examples of "проведенными" in Russian with translation "carry out"

<>
еще шесть контактных пунктов подтвердили получение уведомлений о проведении испытаний 2006 года, по сравнению с испытаниями, проведенными в 2005 году; Six additional points of contact acknowledged the receipt of notification in the 2006 tests as compared to the ones carried out in 2005.
Удалось достичь смешанных результатов, как было подтверждено исследованиями, проведенными Международным учебным и научно-исследовательским институтом по улучшению положения женщин, особенно исследованием под названием «Обеспечение равенства, установление мира: руководство по вопросам политики и планирования в отношении женщин, мира и безопасности». The results have been mixed, as confirmed by studies carried out by the United Nations International Research and Training Institute for the Advancement of Women, particularly the study entitled “Securing Equality, Engendering Peace: A guide to policy and planning on women, peace and security”.
Принятие итогового документа Международной конференции по последующим действиям в области финансирования развития завершит процесс обзора, осуществляемый группой координаторов, а ряд других встреч, проведенных в 2008 году, начиная со специального совещания высокого уровня Экономического и Социального Совета и заканчивая недавними мероприятиями высокого уровня, проведенными в ходе общих прений на пленарных заседаниях Ассамблеи, также обогатят его обсуждение. The adoption of the outcome document of the Follow-up International Conference on Financing for Development would conclude the review process carried out by the co-facilitators, while a number of other meetings held in 2008 — from the special high-level meeting of the Economic and Social Council to the recent high-level events held during the general debate of the plenary Assembly — would also enrich its discussions.
определение экологических последствий и рисков: эксперты ЮНЕП оказали свою поддержку национальным коллегам в проведении оперативных экологических оценок последствий, нередко в связи с работой Группы ЮНЕП/УКГД по окружающей среде, Группы Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации (ЮНДАК), а также в связи с оценками потребностей, проведенными Организацией Объединенных Наций, Всемирным банком и другими. Identifying environmental impacts and risks: UNEP experts supported national colleagues in conducting rapid environmental impact assessments, often in conjunction with the UNEP/OCHA Environment Unit, the United Nations Disaster Assessment and Coordination (UNDAC) team and in conjunction with needs assessments carried out by the United Nations, the World Bank and others.
Мы отлично провели там время. We excellently carried out there time.
Они провели новый химический эксперимент. They carried out a new experiment in chemistry.
Какие запчасти нам нужны, чтобы провести оговоренный ремонт? What spare parts do we need in order to carry out the discussed repair?
Последнее исследование эквивалентности классов было проведено в 2000 году. The last grade equivalency study was carried out in 2000.
Можем ли мы сами провести ремонт, не теряя гарантии. Are we allowed to carry out the repair ourselves without voiding the guarantee?
Было проведено моделирование на основе данных переписи населения 2001 года. The simulation study was carried out on the 2001 population census data.
Были проведены два зональных семинара, мониторинг и оценка сложившегося положения. Two zonal workshops have been held and one monitoring and evaluation exercise carried out.
Это означает, что отдельный анализ таких групп меньшинств провести невозможно. This means that seperate analysis of such minority groups cannot be carried out.
В Гайане ЮНИСЕФ провел занятия, посвященные просвещению беременных и кормящих женщин. In Guyana, UNICEF has carried out educational sessions for pregnant and lactating women.
Израильская армия, тем временем, провела более 5000 воздушных и других атак. The Israeli military, meanwhile, carried out more than 5,000 airstrikes and other attacks.
Менее чем за два года Франция провела три решительные иностранные интервенции. In less than two years, France has carried out three decisive foreign military interventions.
Это гарантировало легальный иммунитет тем лидерам, которые провели вторжение в Ирак. This guaranteed legal immunity for the leaders who carried out the invasion of Iraq.
проведены работы по модернизации локомотивов для пассажирских (38) и грузовых (97) поездов. Modernization work was carried out on locomotives for passenger transport (38) and goods transport (97).
Инспекторами проведены расследования 455 несчастных случаев на производстве и случаев профессиональных заболеваний. The inspectors carried out 455 investigations of work accidents and occupational diseases.
Французское правительство может провести все эти реформы в одностороннем порядке, без ЕС. The French government can carry out all of these reforms unilaterally, without the EU.
(a) получить консультацию прежде, чем мы проведем такую операцию от вашего имени ; или (a) to be consulted before we carry out any such transaction on your behalf; or
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.