Sentence examples of "проводить документы" in Russian

<>
Цель Базельской конвенции заключается не в том, чтобы проводить совещания, выпускать документы и руководить деятельностью бюро или центров, а в том, чтобы добиться положительных изменений в реальной, повседневной практике и решить задачу экологически обоснованного регулирования опасных отходов. The purpose of Basel Convention is not to have meetings, produce paper and operate bureaux or centres, but to change things in real, everyday practice, to achieve the environmentally sound management of hazardous waste.
Он/она будет регулярно проводить брифинги и представлять упрощенные руководящие документы, позволяющие персоналу лучше понять такие вопросы, как материальные права персонала и различные условия контрактов с персоналом, и будет регулярно осуществлять контроль и следить за степенью удовлетворенности персонала путем проведения анонимных обследований и поддержания официальных контактов с персоналом. He/she would provide regular briefings and simplified guideline documents in order to help staff better understand issues, such as staff entitlements and the various staff contract modalities, and would regularly monitor and track staff satisfaction through anonymous surveys and formal outreach.
На основе накопленного к настоящему времени опыта ЮНФПА будет проводить обзор проектов документов, касающихся ОСО и РПООНПР, в целях обобщения опыта и обеспечения включения в эти документы надлежащей основной информации по техническим вопросам во всех областях, включая народонаселение и репродуктивное здоровье. Using the experience gained to date, UNFPA will be reviewing the draft CCA and UNDAF documents with a view to learning lessons and ensuring that the documents receive the appropriate substantive technical inputs in all areas, including population and reproductive health.
В тех случаях, когда невозможно выявить никаких четких свидетельств связей с Усамой бен Ладеном, сетью «Аль-Каида» и движением «Талибан» в соответствии с этими перечнями и в то же время нельзя полностью исключить наличие подобных связей, таможенная служба отказывается проводить таможенную очистку импорта/экспорта и требует представить более подробную документацию, в частности идентифицирующие документы лиц и организаций. Where no clear evidence of any link to Osama bin Laden, the Al Qaida network and the Taliban can be identified in accordance with the lists but such links cannot be completely ruled out, the customs office will decline to carry out import/export clearance and will require the submission of more detailed documentation, in particular documents identifying the persons and entities in question.
Группа экспертов решила, что экспертам по автодорожным туннелям будет целесообразно проводить в будущем регулярные совещания (возможно, с двухгодичными интервалами) в целях осуществления обзора последних изменений в сфере обеспечения безопасности в туннелях и оценки прогресса, достигнутого вспомогательными органами КВТ в области включения рекомендаций в различные правовые документы. The Group of Experts agreed that it would be desirable for the experts on road tunnels to hold regular meetings (at possibly two-yearly intervals) in the future to review new developments in the field of tunnel safety and to assess the progress made by ITC subsidiary bodies in incorporating the recommendations into the various legal instruments.
Он гарантирует, что членам Целевой группы, выполняющим такие инспекции, будет разрешено проводить индивидуальные и конфиденциальные беседы с каждым солдатом, предположительно не достигшим 18 лет, и пользоваться свободным доступом ко всем документам, имеющим отношение к цели инспекции, в частности к личным делам, включая свидетельства о рождении, аттестаты об образовании и другие документы с анкетными данными, а также к любым другим официальным документам, выданным для целей вербовки. They guarantee that the members of the Task Force carrying out such visits will be authorized to speak privately and confidentially with any individual soldiers suspected of being under the age of 18 during the visits and have full access to all documentary material relevant to the visit, in particular personnel records, including birth certificates, educational and other certificates bearing personal details, as well as any other official document issued for purposes of recruitment.
Предполагается, что эта рабочая группа будет проводить свои заседания в течение ограниченного периода времени (две недели) для рассмотрения всех неурегулированных заявлений о доставке, с тем чтобы в самое ближайшее по возможности время после заседаний рабочей группы правительство Ирака подтвердило доставку и соответственно оформило и представило необходимые удостоверяющие документы. It is anticipated that the working group will meet during a limited period of two weeks to review all outstanding claims of delivery in order for the Government of Iraq to confirm delivery and, accordingly, to issue and transmit the necessary authentication documents of arrival at the earliest possible time, following the sessions of the working group.
В связи с автодорожными туннелями Группа экспертов решила, что в будущем было бы целесообразно проводить регулярные совещания (по меньшей мере, два раза в год или реже, в зависимости от потребности) для рассмотрения новых изменений в области безопасности в туннелях, а также для получения информации о последующих мероприятиях, проводящихся вспомогательными органами КВТ с целью включения соответствующих рекомендаций в различные правовые документы. For road tunnels, the Group of Experts agreed that it would be desirable to hold regular meetings (at least two-yearly intervals or less if required) in the future to review new developments in the field of tunnel safety and to be informed about the follow-up by ITC subsidiary bodies in incorporating the recommendations into various legal instruments.
В 2008 году персонал УВКПЧ работал над процедурой предоставления членам ППП доступа к защищенному средству подключения к интернету, GROOVE, которое позволяет просматривать документы и проводить обсуждения в условиях строгой конфиденциальности. In 2008, staff of the OHCHR worked on the process of providing SPT members with access to a secure internet facility, GROOVE, which has the capacity to allow document review and discussion in strict confidentiality.
В 2008 году персонал УВКПЧ работал над процедурой предоставления членам Подкомитета доступа к защищенному средству подключения к интернету, GROOVE, которое позволяет просматривать документы и проводить обсуждения в условиях строгой конфиденциальности. In 2008, OHCHR staff worked on the process of providing the Subcommittee members with access to a secure Internet facility, GROOVE, which has the capacity to allow document review and discussion in strict confidentiality.
В Республике Молдова, например, она заявила о своем намерении создать национальную сеть молодых экспертов, представлять документы на конференциях специалистов, проводить оценку других программ (в том числе программ ЮНИСЕФ) и взаимодействовать с сетями специалистов в области оценки из других стран. In the Republic of Moldova, for example, they have declared their intention to create a national network of young evaluators, present papers at professional conferences, evaluate other programmes (including those of UNICEF) and interact with networks of evaluation professionals in other countries.
Одно из предложений заключалось в том, что новым пунктом 1 проекта статьи 12 бис может стать часть этого предложения, гласящая: " в тендерную документацию или в другие документы для привлечения предложений, оферт, котировок или заявок может включаться прямое указание на то, что закупающая организация может проводить анализ потенциальных рисков неисполнения договора и представленных цен ". One proposal was that an amended extract from that sentence reading “the solicitation documents or other documents for solicitation of proposals, offers, quotations or bids shall include an explicit statement that a procuring entity may carry out analyses of potential performance risks and prices submitted” should be placed as a new paragraph (1) (a) of draft article 12 bis.
[В тендерную документацию или в другие документы для привлечения предложений, оферт, котировок или заявок [может включаться] [включается] прямое указание на то, что закупающая организация может проводить анализ потенциальных рисков неисполнения договора и представленных цен. [The solicitation documents or other documents for solicitation of proposals, offers, quotations or bids [may] [should] include an explicit statement that a procuring entity may carry out analyses of potential performance risks and prices submitted.
Соответствующие регистрационные материалы и налоговые ведомости содержат документы о выгодополучателях, владельцах, директорах, старших руководителях и финансовом состоянии таких фирм, которые помогают правоохранительным органам проводить расследования. The relevant registration and tax records contain written documentation regarding the beneficiaries, holders, directors, senior managers and finances of such companies, which assists law-enforcement agencies in the pursuit of their investigations.
В тендерную документацию или в другие документы для привлечения предложений, оферт, котировок или заявок может включаться прямое указание на то, что закупающая организация не обязана акцептовать ни одну тендерную заявку и что закупающая организация может проводить анализ потенциальных рисков неисполнения договора и представленных цен ". The solicitation documents or other documents for solicitation of proposals, offers, quotations or bids may include an explicit statement to the effect that the procuring entity is not obligated to accept any tender, and that a procuring entity may carry out analyses of potential performance risk and prices submitted.”
учетные документы, касающиеся производства и использования специального ядерного материала, произведенного в прошлом, восстанавливаются в максимально возможной степени путем анализа зарегистрированных в прошлом данных, использования мер обеспечения транспарентности, включая национальные законы, разрешающие раскрывать информацию и проводить беседы, и любых других соответствующих средств; Records of production and use of special nuclear material produced in the past shall be reconstructed to the extent possible through analysis of past records, measures of transparency including national legislation aimed at disclosure of information, interviews, and any other appropriate means.
С твоей стороны было очень невнимательно потерять такие важные документы. It was careless of you to lose the important documents.
Разве не ты всё время говоришь, что мы должны проводить больше времени вместе? Aren't you the one who's always saying we should spend more time together?
Они сожгли все документы. They burned all the documents.
К сожалению, я не могу проводить тебя. I'm sorry I cannot go with you.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.