Sentence examples of "продолжать затянувшиеся романы" in Russian

<>
Заявление Лаврова о том, что «президент Сирии заверил, что полностью привержен задаче прекращения насилия», никого не впечатляют, так как режим Асада в прошлом много лгал и вдобавок успел наглядно продемонстрировать, свою готовность подавлять затянувшиеся на десять месяцев волнения любыми методами. That the, “President of Syria assured us [Russia] that he was completely committed to the task of stopping violence,” in Lavrov’s words, convinces no one, given the Assad regime’s history of lies and their determination to crush the ten-month-long uprising through whatever force was necessary.
Математика есть часть науки, которой можно было бы продолжать заниматься, проснувшись утром и поняв, что вселенной больше нет. Mathematics is the part of science you could continue to do if you woke up tomorrow and discovered the universe was gone.
Я люблю любовные романы. I love romance novels.
Например, когда демографические тенденции или затянувшиеся экономические проблемы налагают непомерное бремя социального обеспечения на работающее население, пособия пенсионерам должны автоматически модифицироваться повышением пенсионного возраста и/ или корректированием размера пособий и других льгот. For example, when demographic trends or persistent economic hardships impose undue social-welfare burdens on working people, benefits to pensioners should be automatically modified by raising the retirement age and/or adjusting benefits.
Я ни за что не буду продолжать этот разговор. There's no way I'll continue this conversation.
Он ещё пишет романы время от времени, но не так часто, как раньше. He still writes novels from time to time, but not as often as he used to.
Затянувшиеся "экономические чудеса" Южной Кореи и Гонконга закончились, а вместе с ними замедлился экономический рост Индонезии и Таиланда. The long-running "economic miracles" of South Korea and Hong Kong ended, as did surging growth in Indonesia and Thailand.
Продолжать помешивать пока кусочки шоколада равномерно не смешаются с песочным тестом. Continue stirring until the chocolate chips are mixed uniformly through the cookie dough.
Люся обожает соцреалистические романы - они очень оптимистичные. Lyusya adores social-realistic novels. They're very optimistic.
Но были также затянувшиеся конфликты в Хорватии, в частности, в Восточной Славонии, прилегающей к Сербии. But there were also lingering conflicts in Croatia, notably in the Eastern Slavonia region, adjacent to Serbia.
Ты должен продолжать собирать информацию. You must gather further information.
Потому что романы, как и картины, требуют от тебя практики. Because novels, just like paintings, need you to practice.
Оборотной стороной этого процесса (ибо обменные курсы всегда отражают разницу в производительности) является продолжающееся неблагоприятное положение с предложением в Европе и затянувшиеся вездесущие экономические бедствия в Японии. The counterpart of here, because exchange rates always ride on differential performance, is a continued poor supply side performance in Europe and Japan’s ongoing and pervasive economic distress.
Даже если нам не повезёт с первой попытки - мы можем просто продолжать трахаться пока я не забеременею. Even if we don't get lucky on the first try we can just keep fucking till I get pregnant.
Он каждый день читает романы. He reads novels every day.
Конечно, Microsoft сама столкнулась с неприятностями с законом, когда заняла ранее принадлежащую IBM доминирующую позицию. Ей пришлось вести затянувшиеся судебные процессы по обе стороны Атлантики. Of course, Microsoft ran into its own legal troubles when it took over IBM’s former dominant position, waging long drawn-out court cases on both sides of the Atlantic.
Я так устал, что не могу продолжать. I'm so tired that I can't go on.
Общественный вкус делал то, чего никогда бы не удалось добиться приказами и предписаниями, и так же, как среди книг люди выбирали мемуары богачей, выросших в бедности, кулинарные книги и любовные романы, из всей музыки они выбирали баллады. Popular taste did what edict and proscription could never have done, and just as, when it came to books, the people chose rags-to-riches memoirs, cookbooks and romances, so, when it came to music, they chose ballads.
Нет необходимости говорить, что я имею в виду незавершенную реформу методов работы Генеральной Ассамблеи, и затянувшиеся усилия провести реформу по изменению состава Совета Безопасности — вопрос, который Генеральный секретарь затронул в своем отчете о работе организации и в его выступлении перед этой Ассамблеей 23 сентября. Needless to say, I am referring to the incomplete reform of the methods of work of the General Assembly and to the long-drawn-out efforts to reform the composition of the Security Council, a matter that the Secretary-General has addressed in his report on the work of the Organization and in his statement before this Assembly on 23 September.
Я с сожалением сообщаю, что мы не намерены продолжать этот проект. I regret to inform you that we decided against pursuing this project.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.