Sentence examples of "продолжают работать" in Russian

<>
(2) GTC приказы продолжают работать в ночную сессию и в случае исполнения будут подтверждены на платформе Клиента к началу обслуживания торгов следующего дня. (2) GTC orders are valid during night sessions. If they are filled, they will be confirmed on Customer’s trading platform before next day trading session starts.
Сейчас аналитики продолжают работать с захваченными документами. Analysts are continuing to review the documents.
Его дорога на пути к статусу супердержавы будет ухабистой и местами даже скалистой, однако основные принципы непрерывной макроэкономической экспансии продолжают работать, и, по большей части, они весьма устойчивы. Its road to superpower status will be bumpy, even rocky in parts, but the fundamentals of sustained macroeconomic expansion are in place and, for the large part, enduring.
Кроме того, существуют фоновые приложения. Они продолжают работать, даже когда вы закрываете браузер Chrome. Background apps work entirely in the background and run even after you close the Chrome browser.
Точно так же, в то время как Германия зарыла свои устаревшие атомные станции, в США и в других странах даже атомные станции с конструкцией, имеющей такие же недостатки, что и Фукусима, продолжают работать. So, too, while Germany has shut down its older nuclear reactors, in the US and elsewhere, even plants that have the same flawed design as Fukushima continue to operate.
Предприятия продолжают работать так же хорошо, говориться далее, так в чем же ущерб? They work just as well, the argument goes, so where is the damage?
Даже когда дороги Калифорнии разваливаются, а общественные учреждения находятся в упадке - результат слишком малых расходов и слишком дорогих общественных рабочих - в штате продолжают работать самые лучшие государственные университеты в США. Even as California's roads fall apart and public institutions decline - the result of too little spending and public workers who are too expensive - the state continues to operate the finest set of public universities in the US.
Большая часть сегодняшней породы экономистов не являются покойными, а продолжают работать в идеологической близости Чикаго. Most of today's crop of economists are not defunct, but continue to work in the ideological vicinity of Chicago.
Пока давление со стороны простых людей не оказало своего действия, деньги продолжают работать. But, while grassroots pressure has not worked, money still talks.
Это усилит нагрузку на постепенно сокращающееся количество людей, которые остаются в составе рабочей силы и продолжают работать. It will accentuate the burden imposed on the gradually declining number of people who remain in the labor force and have jobs.
Программы развития оказываются успешными, когда они основаны на решениях, которые найдены, протестированы и продолжают работать на местах, а не когда западные агентства и технократы тратят огромные суммы на свои подходы сверху-вниз. Development is most successful when it emerges from solutions that are identified, tested, and sustained locally, not when Western agencies and technocrats spend huge sums on top-down approaches.
По мере того, как США продолжают работать над системой противоядерной обороны, это приведет или к нарушению Договора, или к объявлению о выходе из договора за 6 месяцев, то есть следованию обязательствам подписавшихся сторон в том случае, если они почувствуют, что этого требуют их жизненные интересы безопасности. As the US proceeds with NMD, it will either have to violate the Treaty or give six months notice to quit, something both signatories are entitled to do if they feel their vital security interests demand it.
Все это резко контрастирует с политикой, проводимой по отношению к странам-кандидатам, в которых работали и продолжают работать тысячи экспертов, помогая им принять легендарный 80,000 страничный свод законов ЕС "acquis communautaire". All of this is in sharp contrast with the treatment given the EU candidates. They were assisted by thousands of experts in adopting the EU's legendary, 80,000-page "acquis communautaire."
программы, которые не завершаются, когда ты выходишь из неё, а продолжают работать, собственно, как этой сейчас происходит в Windows - запуская их как многоклеточный организм на многих машинах, он представлял, как это происходит. That the programs, instead of being turned off - when you quit the program, you'd keep running and, basically, all the sorts of things like Windows is doing, running as a multi-cellular organism on many machines, he envisioned all that happening.
Мы взрываем крылья, а мышцы крыльев продолжают работать. I mean, here we're blowing wings off but the wing motor keeps all the way down.
И их усилия в том числе принесли мир Северной Ирландии. И они продолжают работать, потому что ещё больше предстоит сделать в будущем. And they have been part of what brought peace to Northern Ireland, and they're still working on it, because there's still a lot more to do.
Для видов, с которыми продолжают работать ученые, средний уровень успеха до сих пор составляет - в лучшем случае - около 5%. In species in which research has continued, the typical success rate is still only around 5% at best.
В соответствии с Оттавской конвенцией 2004 года о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении в Бурунди продолжают работать группы центра по координации деятельности, связанной с разминированием, которые проводят мероприятия по разминированию оставшихся 4 процентов от предполагаемой общей площади опасных районов в провинции Бубанза. In accordance with the 2004 Ottawa Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-personnel Mines and on Their Destruction, teams from the Burundian mine action coordination centre continue to work towards clearing the remaining 4 per cent of estimated risk zones in Bubanza Province.
Женщины продолжают работать даже по завершении детородного возраста, внося свой вклад в семейный доход или вообще являясь единственным кормильцем в неполных семьях или же просто осуществляя свое право на личное развитие. Women continue to work, even after childbearing age, contributing to family income or as sole breadwinners in single-headed households or simply exercising their right to personal development.
По завершении сессии Комиссии члены возобновляют выполнение своих обычных функций, а специальные докладчики в дополнение к своим обычным профессиональным занятиям в течение года продолжают работать над их соответствующими темами. Once the session of the Commission is concluded, the members resume their other functions while the special rapporteurs, in addition to their regular professional occupation, continue work on their topics throughout the year.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.