Sentence examples of "проектом документа" in Russian

<>
Translations: all65 draft document25 other translations40
В частности, проектом документа должны и в дальнейшем регулироваться обычные транспортные сделки при нелинейных перевозках, в связи с которыми выдается коносамент. In particular, common carriage transactions in non-liner trades in which a bill of lading is issued should continue to be governed by the draft instrument.
Его делегация приветствует начало работы в рамках Рабочей группы по транспортному праву на ее девятой сессии над проектом документа, посвященного транспортному праву. His delegation welcomed the commencement by the Working Group on Transport Law at its ninth session of work on a draft instrument on transport law.
Более того, он запрещает грузовладельцам подавать иски против исполняющей стороны (в соответствии с Проектом документа, по контракту, из деликта и на ином основании). Moreover, it would prohibit suits by the cargo interest against the performing party (whether under the Draft Instrument, by contract, by tort, or otherwise).
В отличие от этого исполняющий перевозчик не несет ответственности в соответствии с договором перевозки, а в соответствии с настоящим проектом документа он не несет деликтной ответственности. A performing carrier, in contrast, is not liable under the contract of carriage, and under this draft instrument it is not liable in tort.
В таких случаях перевозчик и все его субподрядчики, служащие или агенты не будут нести ответственности по обязательствам " перевозчика " или " исполняющей стороны " в соответствии с проектом документа. In these cases, the carrier and all its sub-contractors, employees or agents would not be subject to the obligations of a “carrier” or “performing party” under the Draft Instrument.
Было высказано мнение, что прочтение статьи 71 Конвенции о купле-продаже в качестве исключения из основного правила снимает кажущееся несоответствие между этой Конвенцией и проектом документа. It was suggested that reading article 71 of the Sale of Goods Convention as an exception to the main rule removed the apparent inconsistency between that convention and the draft instrument.
На этой сессии было выражено согласие с тем, что определенные виды договоров либо вообще не должны охватываться проектом документа, либо должны охватываться лишь на неимперативной, субсидиарной основе. At that session, there was broad agreement that certain types of contracts either should not be covered by the draft instrument at all, or should be covered on a non-mandatory, default basis.
Широкое согласие в рамках Рабочей группы было высказано в связи с мнением о том, что некоторые виды договоров вообще не должны охватываться проектом документа или должны охватываться на неимперативной, субсидиарной основе. There was broad agreement in the Working Group that certain types of contracts either should not be covered by the draft instrument at all, or should be covered on a non-mandatory, default basis.
Было отмечено, что продолжительность срока исковой давности должна быть справедливой и сбалансированной и что она должна компенсировать другие изменения, которые могут быть внесены проектом документа в целом в распределение рисков между сторонами. It was noted that the length of the limitation period should be fair and balanced, and should offset other changes that might be effected by the draft instrument as a whole in the allocation of risk amongst the parties.
Основной принцип Варианта 3 состоит в том, что судебные иски в соответствии с Проектом документа будут исключительным средством правовой защиты, доступным грузовладельцу, против перевозчика за повреждение груза во время перевозки " от двери до двери ". The basic principle of Option 3 is that suits under the Draft Instrument will be the exclusive remedy available to a cargo interest against the carrier for cargo damage during door-to-door transport.
Такое положение позволяет перевозчикам по договору включать в транспортный документ/электронную запись стандартные условия в целях распространения любой ответственности грузоотправителя (в соответствии с договором, а также в соответствии с проектом документа) на держателя документа/записи. The provision would allow contracting carriers to include standard clauses in the transport document/electronic record to extend any liability of the shipper (under the contract as well as under the Draft Instrument) to the holder of the document/record.
В силу этого было предложено, чтобы концепция, согласно которой перевозка на морском этапе должна осуществляться между двумя различными государствами, была изложена в проекте статьи 2 вместе с остальными положениями о критерии международного характера, устанавливаемом проектом документа. Therefore, it was suggested that the notion that the sea leg should take place between two different States should be expressed in draft article 2, together with the remainder of the test of internationality set forth by the draft instrument.
При освобождении от деликтной ответственности исполняющий перевозчик вместе с тем несет ответственность в соответствии с настоящим проектом документа в течение периода, когда груз находится на его попечении или когда он иным образом участвует в исполнении договора перевозки. In return for escaping liability in tort, the performing carrier assumes liability under the draft instrument during the period it has custody of the goods or when it is otherwise participating in the performance of the contract of carriage.
Было высказано мнение, что в случае конвенций, регулирующих исключительно отдельные виды транспорта и не имеющих каких-либо смешанных аспектов, никаких коллизий с проектом документа возникать не будет и что, как следствие, необходимости в подпункте 4.2.1 не имеется. The view was expressed that with respect to pure unimodal conventions, with no multimodal aspects, no conflict with the draft instrument would arise, and that, as a consequence, subparagraph 4.2.1 was unnecessary.
В целом было сочтено, что некоторые договоры перевозки, не подтвержденные транспортным документом (например, в контексте морских перевозок на малые расстояния), возможно, потребуется охватить проектом документа и что вопрос об исключении чартер-партий из сферы действия проекта документа должен быть урегулирован отдельно. It was generally felt that certain contracts of carriage not evidenced by a transport document (for example, in the context of short sea traffic) might need to be covered by the draft instrument and that the issue of the exclusion of charter parties from the scope of the draft instrument should be dealt with separately.
Во-первых, согласно итальянскому предложению ответственность перевозчика по договору перед грузоотправителем по договору будет устанавливаться на полностью унифицированной основе (при использовании предусматриваемых проектом документа пределов ответственности), а не на основе ограниченной сетевой системы, как это предусматривается согласно подпункту 4.2.1. First, under the Italian proposal, the contracting carrier's liability to the shipper would be on a fully uniform basis (using the liability limits established by the instrument), rather than under subparagraph 4.2.1's limited network system.
Поэтому необходимо установить, будет ли МГК, согласно варианту 1999 года, применяться в отношении договора перевозки " от двери до двери ", охватываемого проектом документа, если один из этапов перевозки осуществляется по железной дороге между местами, расположенными в двух различных государствах, являющихся участниками КМЖП. It is therefore necessary to find out whether CIM, in its 1999 version, would apply to a door-to-door contract of carriage covered by the Draft Instrument where one of the legs of the carriage is performed by rail between places situated in two different States members of COTIF.
Продолжить работу над имеющимся проектом документа, включая статью 4.2.1, включив в него, однако, оговорку, которая наделяла бы договаривающиеся государства возможностью решать применять или не применять эту статью и соответствующие нормы, регулирующие перевозку грузов на сегментах до или после морской перевозки. Continue to work on the existing draft instrument, including Article 4.2.1, but add a reservation that would enable contracting States to decide whether or not to implement this Article and the relevant rules governing the carriage of goods preceding or subsequent to the carriage by sea.
В ходе пятнадцатой сессии Рабочей группы III (Транспортное право), которая проходила в Нью-Йорке с 18 по 28 апреля 2005 года, Рабочая группа рассмотрела в целом вопрос о передаче прав в соответствии с проектом документа о [полностью или частично] [морской] перевозке грузов. During the fifteenth session of Working Group III (Transport Law), which took place in New York from 18 to 28 April 2005, the Working Group considered generally the issue of transfer of rights pursuant to the draft instrument on the carriage of goods [wholly or partly] [by sea].
В ответ было указано, что только отдельные положения других международных соглашений будут применяться к договорам перевозки в соответствии с проектом документа и что предлагаемый текст проекта статьи 88а (5) будет допускать отход в договорах на массовые грузы только от таких отдельных положений. In response, it was indicated that only selected provisions of other international agreements would be applicable to the contract of carriage under the draft instrument, and that the proposed text of draft article 88a (5) would allow derogation from these selected provisions in a volume contract.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.