Sentence examples of "проистекающей" in Russian

<>
Актуальность многостороннего подхода еще более очевидна сегодня в условиях все большей глобализации экономики, формирования общества, основанного на знаниях, и проистекающей из них неразделимости мира и стабильности. Multilateralism is even more relevant today, with the imperatives of an increasingly globalized economy, the emerging knowledge society and the resulting indivisibility of peace and stability.
Было бы желательно получить более подробную информацию о том, как женщины охватываются стратегией и как в ней учитываются структурные причины бедности женщин, проистекающей из такой трудноискоренимой дискриминации женщин, как неравноправное разделение труда, насилие над женщинами и вредная традиционная практика. More details would be appreciated on how women were to be included in the strategy and on whether it would take into account the structural causes of female poverty that resulted from entrenched discrimination against women, such as disparity in the division of labour, violence against women and harmful traditional practices.
Показатели временной безработицы (проистекающей из необходимости потратить, как минимум, некоторое время для поиска новой работы или вызванной внезапной потерей работы) выше среди женщин, которые в силу семейных обстоятельств чаще, чем мужчины, предпочитают уйти с работы и затем вновь вернуться на рынок труда. Frictional unemployment (a result of the minimum time needed to find employment following a period of unemployment, or after the unexpected loss of a job) is higher among women, who for family reasons tend to opt out of employment more frequently than men and later seek to re-enter the job market.
"единство, проистекающее из чувств и симпатий". "unity resulting from feelings and sympathies."
Все Права интеллектуальной собственности на Продукты, Услуги, Электронные услуги или Веб-сайт или какие-либо другие вещи, поставляемые нами вам, а также проистекающие из них или связанные с ними, принадлежат нам, если они не принадлежат какой-либо третьей стороне. 25.2 All Intellectual Property Rights in or arising out of or in connection with the Products, Services, Electronic Services or Website or any other thing supplied by us to you shall, to the extent not owned by a third party, be owned by us.
Там также содержится призыв к прекращению насилия и к соблюдению сторонами всех своих обязательств, особенно проистекающих из международного гуманитарного права. It calls as well for an end to the violence and for parties to respect all their obligations, particularly those proceeding from international humanitarian law.
Она также проистекает из глубоко порочных политических структур. It also results from deeply flawed political structures.
Усиление политической власти пенсионеров проистекает из множества факторов. The rise of pensioners' political power results from a multiplicity of factors.
Но является ли проистекающее отсюда меньшее неравенство отражением реальной справедливости? But is the lower inequality that results a reflection of real justice?
Третий же проистекает из культуры массовой информации, одержимой стремлением связывать события с конкретными лицами. And the third is the result of our media culture, obsessed as it is with putting a "face" to events.
Им также нужно предоставить возможность ощутить эти узы "единства, проистекающего из чувств и симпатии". They, too, must be allowed to feel those ties of "unity resulting from feelings and sympathy."
Именно это и составляет значение слова «солидарность», согласно Оксфордскому словарю: «единство, проистекающее из чувств и симпатий». This is the very meaning of the word “solidarity,” as defined in the Oxford English Dictionary: “unity resulting from feelings and sympathies.”
Солидарность как чувство, проистекающее из общих интересов, также, несомненно, существует как среди первоначального, так и среди расширенного состава Союза. Solidarity, in the sense of unity resulting from common interests, also clearly exists within both the original EU-15 and the enlarged Union.
У многих есть подозрения, что бездеятельность госпожи Мегавати проистекает из того, что она считает большинство существующих в Индонезии проблем неразрешимыми. Many people suspect that Megawati's inactivity results from her recognition of the almost intransigent nature of the challenges facing Indonesia.
В результате самые большие угрозы для свободной торговли и открытого общества проистекают из внутренних источников, а не от внешних врагов. As a result, the biggest threats to free trade and the open society stem from domestic sources, not external enemies.
Более того, экономисты сейчас понимают инфляцию как повышение потребительских цен, а не как снижение ценности денег, проистекающее от избытка денежной массы. Furthermore, economists now understand inflation as a rise in consumer prices, not as a decline in the value of money resulting from an excessive increase in the money supply.
Данное "восхождение шиитов" и проистекающее из него разделение шиитов и суннитов, похоже, расширяет и без того постоянно увеличивающееся разделение в регионе. This "rise of the Shiites" and the resulting "Sunni/Shia divide" is alleged to be creating an ever widening chasm in the region.
было ли вызвано процветание проводимой администрацией президента Клинтона политикой, или же оно было обусловлено глубокими изменениями, проистекающими из технологических инноваций и глорбализации. A pivotal question to be debated in this year's US presidential election is whether American prosperity resulted from Clinton Administration policies or from deeper changes arising from new technology and globalization.
Порядок выплаты компенсации, а также ее рамки и величина основаны на общих принципах, проистекающих из статьей 444, 445 и 448 Гражданского кодекса. The manner of awarding the compensation as well as its scope and amount are based on general principles resulting from articles 444, 445 and 448 of the Civil Code.
Однако и среди развивающихся стран есть демократические государства, и их избиратели имеют еще больше законных оснований для беспокойства по поводу рабочих мест, проистекающих из процесса либерализации. But democracies exist across the developing world, and their voters have even more legitimate concerns about the jobs that result from liberalization.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.