Exemples d'utilisation de "пропастью" en russe
Прежде всего, я хочу вам показать место, которое, как многие полагают, является глубочайшей пропастью на Земле.
First place I'd like to take you is what many believe will be the world's deepest natural abyss.
Идея двухнационального палестино-израильского государства представляет собой опасную иллюзию того, будто бы два народа, обладающие кардинальными различиями в языке, религии, культуре и истории, разделённые глубокой экономической пропастью и связанные со своими особыми внутренними мирами (палестинцы с арабским миром, а израильтяне с остальным миром евреев), могут быть объединены в рамках одного государства.
The idea of a bi-national Israeli-Palestinian state embodies the dangerous illusion that two peoples who are utterly different in their language, religion, culture, and history, who are divided by a deep economic chasm and connected to their own external worlds - the Palestinians to the Arab world and Israelis to the rest of world Jewry - can be combined in the framework of a single state.
Взбиравшийся был начеку, пока взбирался над пропастью.
The climber stayed alert while climbing the precipice.
Когда висишь над пропастью, как это было с мировой финансовой системой на протяжении нескольких последних недель, а потом обретаешь твердую почву под ногами, даже если временно, то это сильно меняет ситуацию.
When you are hanging over an abyss, as the global financial system has been in the past few weeks, then gaining solid ground, even if only temporarily, makes a big difference.
Но возникает вопрос: зачем Иран так долго ходил над пропастью, работая над явно опасными проектами и заставляя нервничать Запад, Израиль и арабских соседей?
The question, then, is why has Iran walked the precipice for so long by building a visible breakout capability bound to spook the West, Israel, and its Arab neighbors?
Это наша попытка преодолеть пропасть между школьной математикой и реальной математикой.
We're trying to cross the chasm here between school math and the real-world math.
Слишком долго Латинская Америка проводила политику пропасти.
For too long, Latin America has practiced the politics of the precipice.
В Румынии, разрыв между тем, что люди говорят и делают - настоящая пропасть.
In Romania, the gap between what people say and what people do remains a chasm.
Мировая финансовая система вновь оказалась на краю пропасти.
The world financial system again stood at the edge of a precipice.
Она сумела избежать пропасти, напророченной теперь уже безработными Кремлинологистами.
It avoided the abyss that was widely predicted by the now unemployed Kremlinologists.
В данном случае, расходящиеся во мнении стороны стоят по разные стороны пропасти ценностей.
Here, those who disagree stand opposed across a chasm of values.
Идите в леса и пропасти, где ржания не слышно коней и куда ворон не долетит.
Go to forests and precipices, where no horse neighs and no crow flies.
Китай не является невинным свидетелем гонки Америки к пропасти.
China is no innocent bystander in America's race to the abyss.
Да, я выброшу свой телефон в огненную пропасть, где он держит бедных людей.
Yeah, I'm gonna throw my phone into the fiery chasm where he keeps his poor people.
Однако в начале 1878 года Александр сделал шаг назад от края пропасти и закончил войну с османами.
But in early 1878, Alexander stepped back from the precipice and ended the war with the Ottomans.
Неужели администрация президента Барака Обамы движется к краю пропасти?
Is President Barack Obama’s administration stumbling toward the abyss?
Цифры показывают, что в богатых и бедных странах в отношении проблемы материнства существует пропасть.
The figures show the chasm that exists between rich and poor countries where motherhood is concerned.
Мы сидим на краю пропасти, но у нас есть инструменты и технологии, чтобы помочь нам сделать всё необходимое для выживания.
We're sitting on the edge of a precipice, and we have the tools and the technology at our hands to communicate what needs to be done to hold it together today.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité