Sentence examples of "проработали" in Russian
Мы с вами проработали от звонка до звонка сколько - пять лет?
We've been working together on and off for, what, five years?
Мы проработали кучу литературы в таких областях, как когнитивная психология, пространственное распознавание, гендерные вопросы, теория участия в играх, социология, приматология-
We did an extensive review of the literature in related fields, like cognitive psychology, spatial cognition, gender studies, play theory, sociology, primatology.
Например, если вы проработали два часа и пятнадцать минут, введите значение 2,25.
For example, if you worked for two hours and fifteen minutes, enter 2.25.
Ещё три человека, которые проработали годы в Лос Анджелесе, - иранец, палестинец и египтянин, - поставили комедийную сценку с подходящим названием "Ось Зла".
Also, three guys working for years in Los Angeles, an Iranian, a Palestinian and an Egyptian, created the aptly named Axis of Evil comedy act.
Если это так, и они до сих пор не проработали свои разногласия, то мы можем почувствовать на себе напряженность последней минуты.
If so, and they still haven’t worked out their differences by now, then we could be in for some last-minute tensions.
Со всем уважением, если бы вы хотя бы день проработали в тюрьме, вы бы знали, что так как заключенные получают всего 19 центов в час, они работают крайне неохотно.
With all due respect, if any of you have ever worked a day in a prison, you would know that, since an inmate only gets 19 cents an hour, some are bound to drag their feet.
Работники, трудовые отношения которых регулируется Законом о гражданской службе и административной карьере, имеют право на 30 дней отпуска после того, как они без перерывов проработали в организации 11 месяцев.
Workers covered by the Civil Service and Public Administration Act shall be entitled to 30 days'leave, once they have worked for the institution for 11 months without a break.
А сегодня итальянцы, выходя на пенсию в среднем возрасте 61-62 года, могут рассчитывать на получение пенсии в течение нескольких десятилетий, а в некоторых случаях столько же лет, сколько они реально проработали.
Now, Italians who retire on average at 61-62 can expect to receive their pensions for several decades, and in some cases, for almost as many years as they worked.
Свидетельство эксперта выдается лицам, которые прошли подготовку и успешно сдали экзамен по перевозке газов, а также представили подтверждение того, что они проработали на судне типа G в течение не менее одного года за двухлетний период до или после сдачи экзамена.
An expert certificate shall be issued to persons who, after training, have successfully passed an examination concerning the carriage of gases and have produced evidence of not less than one year's work on board a type G vessel during a period of two years prior to or following the examination.
Свидетельство эксперта выдается лицам, которые прошли подготовку и успешно сдали экзамен по перевозке химических веществ, а также представили подтверждение того, что они проработали на судне типа С в течение не менее одного года за двухлетний период до или после сдачи экзамена.
An expert certificate shall be issued to persons who, after training, have successfully passed an examination concerning the carriage of chemicals and have produced evidence of not less than one year's work on board a type C vessel during a period of two years prior to or following the examination.
Во-первых, распоряжения МООНК предусматривают, что 20 процентов средств, полученных в результате приватизации, принадлежат лицам, которые были зарегистрированы в качестве работников находившихся в общественной собственности предприятий на момент приватизации, при условии что они проработали на соответствующем предприятии не менее трех лет.
First, UNMIK regulations envisage that 20 % of the funds acquired through privatization belong to persons who were registered as employees in a socially owned enterprise at the time of privatization, under the condition that they had been working in the respective enterprise for at least three years.
Дядя преступника проработал здесь тридцать лет.
Your perp's uncle, Folsom, worked here for 30 years.
Я знаю, что есть и другие компании в мире, практикующие сопереживание, но Google - это хорошо знакомое мне место поскольку я проработал там 10 лет, так что я использую Google в качестве наглядного примера.
I know there are other compassionate companies in the world, but Google is the place I'm familiar with because I've been there for 10 years, so I'll use Google as the case study.
В ходе анализа затрат будут также сформулированы определяющие факторы затрат, отдельные статьи расходов и меры контроля за уровнем затрат, а также будут подробно проработаны бюджетные потребности на оставшуюся часть текущего и на следующий двухгодичные периоды.
The cost study would also outline drivers, line items and cost controls measures, and will include full elaboration of the budgetary requirements for the remaining of the current and next bienniums.
Сколько месяцев проработал в организации определенный работник?
How many months has a particular worker worked here?
В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в пункте 11 ее резолюции 61/262, Генеральный секретарь привлек консультационную фирму для выработки рекомендаций и поручил провести исследование с целью изучения возможных вариантов схем пенсионного обеспечения, включая схемы с фиксированным размером пособий и с фиксированным размером взносов с учетом возможности расчета пенсий на основе числа проработанных лет, а не срока полномочий.
In compliance with the request of the General Assembly contained in paragraph 11 of its resolution 61/262, the Secretary-General sought the advice of a consulting firm and commissioned a study on options for designing pension schemes, including defined-benefit and defined-contribution schemes, taking into account the possibility of calculating pensions on the basis of the number of years served rather than the term of office.
Необходимо, чтобы Комиссия рассмотрела возможность исправления такой ситуации, что повлечет за собой дополнительные финансовые последствия для государств-членов; в частности, она могла бы проработать вопрос об установлении шкалы базовых/минимальных окладов на более низком уровне, с тем чтобы исключить неоправданные расходы по тем местам службы, где корректив равен нулю, а вознаграждение сотрудников имеет, по сути дела, бoльшую покупательную способность, чем в базовом городе системы- Нью-Йорке.
The Commission should study the possibility of rectifying that situation, which had financial implications for the Member States; in particular, it could consider reducing the base/floor salary scale to eliminate unwarranted expenditure at duty stations with no post adjustment where pay levels actually resulted in greater purchasing power than in the base city, New York.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert