Sentence examples of "проработаны" in Russian

<>
Translations: all127 work108 study5 other translations14
Группа также считает, что не были должным образом проработаны проблемы, связанные с удалением извлеченного грунта и обратной засыпкой выбранных выемок. The Panel also considers that the problems relating to the disposal of excavated material and the backfilling of excavated sites have not been adequately addressed.
В-пятых, мы хотели бы, чтобы в резолюции были более четко и конкретно определены и лучше проработаны периодичность и продолжительность сессий Совета. Fifthly, we would have preferred it if the frequency and duration of the Council's meetings had been more clearly specified and better elaborated on in the resolution.
Основные принципы и аннотированные контрольные перечни подготовлены на основе глобальной базы данных и дополнительно проработаны на совещаниях экспертов и в ходе региональных консультаций. The key principles and annotated checklists are distilled from the global knowledge base and further developed through expert meetings and regional consultations.
Таким образом, сегодняшние общественные дебаты имеют несколько сюрреалистичный характер, потому что программы, на которые кандидаты будут делать ставку в своих кампаниях, все еще не проработаны. In practice, while the official campaign is supposed to last only two months (long enough in a democracy, in which candidates have to endure an unrelenting media barrage), the jockeying of potential candidates, together with the media's appetite for a horse race, helped kick off the real campaign nearly a year and a half ago.
Учитывая, что известные и широко применяемые критерии TQM достаточно хорошо проработаны и унифицированы, они при дополнительной расшифровке в рамках предлагаемой системы становятся выверенным ориентиром и своего рода методическим пособием для менеджеров. The well-known and widely used TQM criteria have been sufficiently developed and unified and are becoming, upon further analysis in the context of the proposed system, a reliable guide and methodological aid for managers.
В анализе учтены последствия запрета на ее экспорт, которые были проработаны специалистами Европейского союза и Соединенных Штатов, возможные последствия закрытия ртутного рудника в Кыргызстане, а также возможного снижения производительности на ртутных рудниках в Китае. The analysis includes the effects of export bans that have been developed by both the European Union and the United States, the potential effects of the closure of a mercury mine in Kyrgyzstan, and possible decreases in productivity of mercury mines in China.
Она отметила, что Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций и соответствующий план действий, в которых не проработаны гендерные аспекты, и резолюция 1325 (2000) Совета Безопасности от 30 октября 2000 года являются шагами в правильном направлении. She pointed out that the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and the related action plan, which did not elaborate on gender issues, and Security Council resolution 1325 (2000) of 30 October 2000 constituted steps forward in that connection.
В значительной мере именно из-за того, что указанные вопросы не были проработаны должным образом, сейчас международное сообщество, решая задачи, стоящие в области развития и искоренения нищеты, оказалось на том же этапе, что и более двух десятилетий назад. It is largely because these issues have not been properly addressed that the international community is back where it was more than two decades ago in terms of the challenges it faces in development and poverty eradication.
Однако документы, регулирующие порядок их работы и подотчетности, например, точное распределение обязанностей между членами объединенных оперативных групп и вышестоящими подразделениями, а также распределение труда между объединенными оперативными группами и лидерами, а также региональными директорами, не были в достаточной степени проработаны в существующих документах о сфере полномочий. However, instruments governing the functioning and accountability of the integrated operational teams, such as the detailed responsibilities of the team members and their parent units, and the division of labour between the team members and leaders and the regional directors, were not sufficiently covered in the existing terms of reference.
В этой стратегии были бы определены механизмы координации с властями и партнерами и пути сотрудничества для поддержки страновой группой Организации Объединенных Наций и МООНДРК процесса стабилизации и миростроительства в Демократической Республике Конго, а также были бы проработаны детали и способы главной передачи функций от МООНДРК страновой группе и другим партнерам. The strategy would identify coordination mechanisms with authorities and partners and cooperation modalities for the United Nations country team and MONUC to support stabilization and peacebuilding in the Democratic Republic of the Congo and elaborate the details and modalities of handover from MONUC to the country team and other partners to ensure a smooth transition.
Форма и реализация этих более широких целей должны быть проработаны, включая смету, в новом подробном предложении, которое предстоит представить на утверждение Совета по торговле и развитию, отражающем накопленный опыт и учитывающем новые ключевые элементы, призванные повысить отдачу курсов на трех уровнях потенциала, указанных в разделе D- уровня индивидов, институтов и общества. The formulation and implementation of these wider objectives should be designed and costed in a new detailed proposal to be submitted to the approval of the Trade and Development Board, reflecting the accumulated experience and including new key elements to enhance the impact of the courses on the three levels of capacity mentioned in section D- individual, institutional and societal.
Кроме того, релевантность удалось повысить за счет внедрения ряда новых концепций на более высоких уровнях классификации, таких, как раздел «Информация и связь», причем другие включенные в МСОК отрасли были проработаны более подробно, а уровень некоторых категорий, таких, например, как деятельность по удалению отходов, профессиональная деятельность или операции с недвижимостью, был повышен. Moreover, relevance has been enhanced through the introduction of a number of new concepts at higher levels of the classification, such as the “Information and communications” section, while other existing industries in the ISIC have been described in more detail and some categories have been elevated to higher levels, such as waste management activities, professional activities or real estate activities.
Детали предлагаемой новой системы людских ресурсов были подробно проработаны в докладе Генерального секретаря, озаглавленном «Инвестирование в людей», после проведения консультаций с руководителями, персоналом, включая консультации в рамках Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом (ККАП), и фондами и программами Организации Объединенных Наций, а также в рамках межучрежденческой Сети по вопросам людских ресурсов. The details of the proposed new human resources framework were elaborated in the report of the Secretary-General entitled “Investing in people” following consultations with managers, staff, including in the Staff Management Coordination Committee (SMCC) and the United Nations funds and programmes and in the context of the inter-agency Human Resources Network.
Комитет принял к сведению тот факт, что детали объединения информационных центров Организации Объединенных Наций в Западной Европе в один региональный узел еще не были до конца проработаны на момент подготовки предлагаемого бюджета по программам, и указал на необходимость дальнейшего рассмотрения этого вопроса в ходе пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи после проведения консультаций с соответствующими государствами-членами. The Committee took note of the fact that details on the consolidation of the United Nations information centres in Western Europe into a regional hub had not been finalized at the time of the preparation of the proposed programme budget and indicated that the matter should be discussed further at the fifty-eighth session of the General Assembly, after consultation with concerned Member States had taken place.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.