Sentence examples of "противоречащих" in Russian with translation "be contrary to"

<>
Кроме того, отмечалось, что пункты (i) и (ii) могут быть исключены, поскольку оговорки к клаузулам об урегулировании споров неизменно признавались в качестве не противоречащих объекту и цели договора в рамках прецедентного права Международного Суда. It was also stated that paragraphs (i) and (ii) could be deleted since reservations to dispute settlement (s) clauses had consistently been found not to be contrary to the object and purpose of a treaty within the case law of the International Court of Justice.
Г-н Китагава (Япония) (говорит по-английски): В отличие от прошлогодней резолюции, которую нашему правительству было трудно принять, поскольку в ней содержался элемент устранения многосторонних экономических мер, принятая сегодня резолюция касается исключительно применения односторонних экстерриториальных экономических мер принуждения, противоречащих признанным принципам международного права. Mr. Kitagawa (Japan): Unlike last year's resolution, which my Government had difficulty accepting because it contained an element of eliminating multilateral economic measures, the resolution adopted today concerns solely the application of unilateral extraterritorial coercive economic measures, which are contrary to recognized principles of international law.
В этой связи Уголовный кодекс устанавливает различные виды уголовных деяний в форме злоупотребления властью, включая, в частности, вынесение решений, противоречащих Конституции и законам страны, неисполнение служебных обязанностей, неоказание помощи, незаконное сложение служебных полномочий и незаконное назначение, совершаемые государственными служащими или государственными органами власти в ущерб интересам боливийских граждан. In this respect, the Penal Code establishes various offences related to the abuse of authority, including decisions taken contrary to the Constitution and the country's laws, failure to perform duties, denial of assistance, relinquishment of office and unlawful appointments made by public officials or State authorities that are contrary to the interests of Bolivian citizens.
Государство Катар не принимало и не применяло каких-либо законов или положений экстерриториального характера, которые затрагивали бы суверенитет других государств, законные интересы находящихся на их территории юридических или физических лиц или свободу международной торговли и судоходства, а также не принимало каких-либо иных мер, противоречащих положениям резолюции 56/9 Генеральной Ассамблеи. The State of Qatar has not enacted or applied any laws or regulations of an extraterritorial character or that affect the sovereignty of other States or the legitimate interests of entities or persons in their territory, or the freedom of international trade and navigation, and it has taken no other measures that are contrary to General Assembly resolution 56/9.
При осуществлении вышеупомянутого мы признаем необходимость энергичного содействия предоставлению доступного жилья и основных услуг для бездомных, предотвращения насильных выселений, противоречащих закону, и содействия доступу всех людей, особенно бедных и уязвимых групп населения, к информации о жилищном законодательстве, в том числе о любых юридических правах и средствах правовой защиты, когда эти законы нарушаются. In implementing the above, we acknowledge the need for vigorously promoting affordable shelter and basic services for the homeless, preventing forced evictions that are contrary to the law and facilitating access of all people, particularly the poor and vulnerable groups, to information on housing legislation, including any legal rights, and to remedies where these laws are violated.
Данные действия противоречат части 8, страницы 5 Устава базы. This act was contrary to Part 8, Page 5 of Station Standing orders.
Попустительство Одзаве, однако, противоречит общественному мнению и наносит ущерб планам ДПЯ восстановить народную поддержку. Appeasing Ozawa, however, is contrary to public sentiment and detrimental to the DPJ’s hopes of regaining popular support.
В то же время некоторые многосторонние инициативы фактически "поощряют" бездействие, что полностью противоречит ценностям США. Some multilateral initiatives also are recipes for inaction, or are contrary to American values.
Кроме того, исследования и использование эмбриональных стволовых клеток противоречат Всеобщей декларации о геноме человека и правах человека. Furthermore, embryonic stem cell research and use was contrary to the Universal Declaration on the Human Genome and Human Rights.
учитывать способы сокращения масштабов вербовки детей, противоречащей принятым международным стандартам, при выработке программ оказания помощи в целях развития; Take account of ways of reducing child recruitment that is contrary to accepted international standards when formulating development assistance programmes;
Она также обеспечивает ресурсы правительствам, которые во многих случаях продвигают внешнюю политику, которая противоречит интересам большинства других стран. It also provides resources to governments that in many cases are promoting foreign policies that are contrary to the interests of most other countries.
Комитет принимает к сведению сообщения о наличии учебного руководства для следователей, в котором определены процедуры допроса, противоречащие положениям Конвенции. The Committee notes the allegations of the existence of a training manual for investigators, with interrogation procedures which are contrary to the Convention.
Однако если процессуальные кодексы содержали бы положения, ставящие мужчин и женщин в неодинаковое положение, эти положения противоречили бы конституционному запрещению дискриминации. But if cantonal procedural codes treated men and women differently, they would be contrary to the prohibition of discrimination anchored in the Federal Constitution.
Указывалось, что любая высылка должна осуществляться на законных основаниях, которые определены во внутригосударственном праве и которые не должны противоречить международному праву. The point was made that any expulsion should be based on legitimate grounds, as defined in domestic law, which must not be contrary to international law.
Очевидно, что это противоречит интересам финансирующей компании, но пока это не привело к существенным изменениям в методах, с помощью которых проводятся исследования. This obviously is contrary to the interest of the funding company, but so far it has not resulted in substantial changes in the way trials are done.
Например, эта формулировка позволяет Государствам- участникам отказывать в сотрудничестве в тех случаях, когда предоставление запрашиваемой помощи противоречило бы их внутреннему законодательству или практике. For example, this formulation enables States Parties to deny cooperation where it would be contrary to their domestic laws or policies to provide the assistance requested.
Как объявлено в фатве Верховного лидера аятоллы Али Хаменеи, мы твердо убеждены, что развитие, производство, хранение и использование ядерного оружия противоречит нормам Ислама. As enunciated in the fatwa issued by Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei, we strongly believe that the development, production, stockpiling, and use of nuclear weapons are contrary to Islamic norms.
Итоговое сальдо мелких сумм наличными в Брюсселе по состоянию на 31 декабря 2005 года не было сведено к нулю, что противоречит руководящим принципам. The closing balance of the petty cash fund in Brussels was not brought to nil as of 31 December 2005, which is contrary to the guidelines.
Предложение о " дополняющих подходах " представляется спорным, поскольку они ставят под угрозу существующие принципы и процедуры ГАТС и противоречит статьям IV и XIX ГАТС. The proposal on " complementary approaches " was objectionable, as these threatened existing GATS guidelines and procedures and were contrary to Articles IV and XIX of the GATS.
Это полностью противоречит тому, что предсказала бы так называемая «гравитационная модель торговли», в которой основное внимание уделяется размерам торгового партнёра и его удалённости. This is contrary to what would be predicted by the so-called gravity model of trade, which is based on both the size of the trading partner and its distance.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.