Sentence examples of "противоречий" in Russian with translation "contradiction"

<>
Сегодня Китай является страной противоречий. China today is a contradiction.
И все же противоречий много. Yet contradictions abound.
Так вот, песок - это чудесный материал полный волшебных противоречий. Now, sand is a magical material of beautiful contradictions.
Китай еще долго будет занят решением своих внутренних противоречий. China will be busy addressing its own internal contradictions for a long time yet.
Вы не находите противоречий между этим и Вашим описанием холоднокровного убийцы? You don't see a contradiction between that and your description of a cold-blooded killer?
Итак, Африка - это сложный континет полный противоречий, в чем вы можете убедиться. So, Africa is a complex continent full of contradictions, as you can see.
Разворачивающаяся в Египте драма будет ограничена треугольником противоречий и требований этих трех групп. Egypt’s unfolding drama will be framed by the triangle of contradictions and demands among these three groups.
Действительно, с этой точки зрения нет никаких противоречий между максимизацией прибылей и общим благом. Indeed, from this standpoint, there is no contradiction between profit maximization and the common good.
Но пункт назначения пока ещё очень далёк, и по дороге придётся устранить множество противоречий. But the final destination remains far down the road, with many contradictions to be resolved during the journey.
Он не видел никаких противоречий между своими верованиями и обстановкой, в которой он их выражал. He saw no contradiction between his beliefs and the setting in which he expressed them.
Сторонники такой идеи признали наличие противоречий в системе, в которой национальная единица используется на международном уровне. Sympathizers acknowledged the contradictions of a system in which a national unit is used internationally.
В случае каких-либо противоречий между английской и русской версией версия на английском будет иметь преобладающее значение. In case of any contradictions between English and Russian version, the English version shall prevail.
Но ни одна из сторон не свободна от противоречий: и те, и другие пытаются разрешить неразрешимую, на вид, головоломку. But neither side is free of contradictions, and both are trapped in a seemingly insoluble conundrum.
Теперь, в ожидании коллапса очередной греческой «программы» под грузом заложенных в неё противоречий, министр финансов Германии готовится к грядущим битвам. Now, while waiting for the current Greek “program” to collapse under the weight of its inherent contradictions, Germany’s finance ministry is preparing for the battles ahead.
Под внешним лоском интеграции в многокультурную среду многие люди - особенно молодые люди с иммигрантским прошлым - потерялись в мире противоречий вокруг них. Beneath the veneer of integration into a multicultural environment, many people - especially young men with an immigrant background - are lost in the world of contradictions around them.
Вместо того, чтобы заняться преобразованиями, Европа, находясь под давлением кризиса и собственных внутренних противоречий, грозит вернуться к протекционизму и национальному эгоизму прошлого. Rather than reinventing itself, Europe, under the pressure of the crisis and its own internal contradictions, threatens to revert to the national egoism and protectionism of the past.
Также, между Западом и Востоком нет никаких противоречий в том, что касается угроз глобальной безопасности, таких как терроризм или ядерные государства-изгои. Similarly, there is no contradiction between the West and Asia when it comes to threats to global security, like terrorism or nuclear rogue states.
Но когда экономика терпит неудачу, – и это не просто преходящая неудача, а симптом глубоких противоречий, – разрушительные социальные побочные эффекты капитализма могут стать политически опасными. But when the economy fails – and the failure is not just a transient phase but a symptom of deep contradictions – capitalism’s disruptive social side effects can turn politically toxic.
КЛДЖ выразил озабоченность по поводу противоречий и несоответствий, возникающих в связи с применением статутного права, обычного права и законов шариата в трехзвенной правовой системе Нигерии. CEDAW expressed concern at contradictions and inconsistencies created by the application of statutory, customary and sharia laws in Nigeria's tripartite legal system.
Общие Правила и Условия имеют преимущественную силу относительно Правил и Условий конкретных действий или конкурсов, и поэтому они имеют преимущество в случае любых возможных противоречий. The general Terms & Conditions are superordinate to particular promotions or competitions’ Terms & Conditions so that they take precedence in case of any possible contradictions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.