Sentence examples of "противостоянию" in Russian with translation "confronting"

<>
Противостоянию сегодняшнему, новому и совершенно реальному врагу они предпочитают противостояние старому, традиционному противнику - Западу. Instead of confronting today's new and very real enemy, they would rather confront the old, traditional one - the West.
Противостояние лобби противников прав человека в ООН Confronting the UN's Anti-Human Rights Lobby
И в противостоянии Трампу не может быть никаких послаблений. In confronting Trump, there can be no discount.
Их успех неминуемо требует противостояния их очевидным моральным проблемам. Their success inevitably requires directly confronting their evident moral failures.
Эффективное противостояние этой угрозе потребует поддержки со стороны всех государств, подписавших ДНЯО. Confronting it effectively will require the support of all NPT signatories.
Они имеют общую и безотлагательную заинтересованность в противостоянии ИГИЛ; все являются жертвами террора. They have a shared and urgent stake in confronting ISIS; all are victims of the terror.
Противостоянию сегодняшнему, новому и совершенно реальному врагу они предпочитают противостояние старому, традиционному противнику - Западу. Instead of confronting today's new and very real enemy, they would rather confront the old, traditional one - the West.
Есть ли у Брауна мужество принять на себя риск, связанный с противостоянием Иракскому вопросу? Does Brown have the stomach to take on the risks involved in confronting the Iraq question?
Как я уже писал ранее, в Обзоре было опубликовано Десять заповедей о противостоянии угрозе AMR. As I have written previously, the Review issued Ten Commandments for confronting the AMR threat.
Нам нужна их поддержка в противостоянии китайцам, иранцам, «Аль-Каиде» и прочим страшным внешним врагам? Do we want their support in confronting the Chinese, the Iranians, Al Qaeda, or some other scary sort of external enemy?
Противостояние Западу, и в особенности США, стали ведущей темой для тех, кто находится в оппозиции ведущейся войне. Confronting the West, particularly the US, has become the common theme of opposition to the war.
Процесс примирения этих императивов – в сфере экономики и безопасности – является болезненным, потому что это означает необходимость преодоления слабостей и ошибок минувшего противостояния. Reconciling these economic and security imperatives is painful, because it means confronting the weaknesses and errors of the past head-on.
Однако есть веские основания для принятия политики, которая доказала свою эффективность в противостоянии стране с имперскими претензиями за рубежом и глиняными ногами дома. But there is a strong case for adopting a policy that has proved its effectiveness in confronting a country with imperial pretensions abroad and feet of clay at home.
Борьба за прозрачность также подразумевает противостояние государствам, которые отказываются на глобальном уровне сотрудничать в финансовых вопросах, бороться с отмыванием денег или предотвращать финансовые риски. Fighting for transparency also implies confronting states that refuse to collaborate on financial issues at a global level or to combat money laundering or prevent financial risks.
Однако в более широком смысле Организация Объединенных Наций должна решить более важный вопрос — вопрос о своей актуальности и полезности в противостоянии вызовам XXI века. However, in a larger sense, the United Nations must confront a more significant question, that of its relevance and utility in confronting the challenges of the twenty-first century.
Но клонирование успеха Моди в Гуджарате на национальном уровне и противостояние другим вызовам развития потребует сотрудничества с правительствами штатов, а в лучшем случае это неопределенная ситуация. But replicating Modi’s success in Gujarat at the national level and confronting other development challenges will require cooperation from state governments, which is uncertain at best.
В конце концов, одно дело, обсуждать плюсы и минусы противостояния внешним силам иррационального насилия; и совершенно другое наброситься на производителей жестоких, обидных, с политической подоплекой образов. After all, it is one thing to deliberate on the pros and cons of confronting external forces of irrational violence; it is something else to lash out against the producers of brutal, politically charged, and upsetting imagery.
Проводя свою политику открытого противостояния исламскому терроризму, Буш рискует – тому свидетельство и падение доллара, и огромный дополнительный государственный долг, и мощная и непрекращающаяся нагрузка на американскую экономику. For his policy of confronting Islamic terrorism head on, Bush risks the fall of the dollar, huge amounts of additional national debt, and a massive and persistent burden on the American economy.
Персонажи, получившие имена 99 качеств Аллаха, усиливают позитивное послание ислама и межкультурного диалога, создавая новые моральные параметры противостояния злу, вплоть до совместных действий с Лигой справедливости Америки. Named after the 99 attributes of Allah, his characters reinforce positive messages of Islam and cross cultures to create a new moral framework for confronting evil, even teaming up with the Justice League of America.
Действительно, жалобы стагнации доходов и плохих государственных услуг уступили проявлениям безоговорочной поддержки правительства, а граждане объявили о своей готовности взять на себя расходы в целях противостояния Западу. Indeed, complaints about stagnating incomes and poor public services gave way to displays of unqualified support for the government, with citizens declaring their willingness to shoulder the costs of confronting the West.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.