Exemples d'utilisation de "процессуальных вопросов" en russe
Судебная камера приняла решения по широкому кругу процессуальных вопросов, включая защитные меры в интересах потерпевших и свидетелей; условия, регулирующие применение правила 92 бис; стандарты, регулирующие приемлемость документальных доказательств в ходе разбирательств в Судебной камере; применение правила 90 (H) (касающегося вопросов, которые можно задавать свидетелю во время перекрестного допроса); и применение правила 70 (касающегося конфиденциальной информации, не подлежащей раскрытию).
The Trial Chamber has issued decisions on a broad range of procedural issues, including protective measures for victims and witnesses; the conditions governing the application of rule 92 bis; standards governing the admission of documentary evidence in proceedings before the Trial Chamber; the application of rule 90 (H) (concerning matters to be put to a witness during cross-examination); and the application of rule 70 (concerning confidential information that is not subject to disclosure).
Проблема отсутствия достаточного числа адвокатов защиты решается посредством обучения сотрудников по связи с судебными властями оказывать заключенным помощь в разъяснении процессуальных вопросов и их прав, в том числе права на обжалование, особенно это касается несовершеннолетних и недавно осужденных заключенных.
The absence of sufficient defence counsel in Southern Sudan is addressed through the training of court liaison personnel to assist prisoners in understanding the court processes and their rights, including the right to appeal, especially in relation to juveniles and newly convicted prisoners.
Касаясь процессуальных вопросов, адвокат проинформировала Комитет о том, что 27 февраля 2006 года Апелляционный суд, рассматривая ходатайство об отмене его решения от 24 февраля 2005 годаe, постановил не принимать решения по вопросу о принятии временных мер защиты до начала основных слушаний.
On the proceedings, counsel informed the Committee that on 27 February 2006, the Court of Appeal, when considering the request for reversal of its decision of 24 February 2005, had decided not to rule on the issue of interim measures until the main hearing.
Протоколы направлены на согласование между юрисдикциями разных государств процессуальных вопросов, а не вопросов материального права (как и Типовой закон, протоколы обычно включают какое-либо заявление о честности и неподкупности соответствующих судов), и, как правило, касаются координации:
Protocols seek to harmonize procedural rather than substantive issues between jurisdictions (like the Model Law, protocols tend to include some statement respecting the honour and integrity of the respective courts) and typically address coordination of:
В ответ было указано, что в случае внесудебной реализации не возникает никаких процессуальных вопросов и что, таким образом, определенность, которая якобы обеспечивается правилом, изложенным в подпункте (а) рекомендации 214, является иллюзорной.
In response, it was observed that, in the case of extrajudicial enforcement, no procedural matters arose and thus the certainty apparently offered by the rule in recommendation 214, subparagraph (a), could be said to be illusory.
Было указано, что цель совместного управления состоит в содействии экономии затрат и облегчении решения процессуальных вопросов, например, через объединение информации и сохранение целостности различных экономических подразделений корпоративной группы.
It was indicated that the purpose of joint administration was to promote cost efficiency and procedural convenience, for instance, through knowledge sharing and preservation of the integrity of the various economic units of the corporate group.
В этой связи было также высказано мнение о том, что понятие непредвзятости могло быть отражено в пункте 2, в котором рассматривается ряд процессуальных вопросов, связанных с проведением согласительной процедуры.
A related view was that the notion of fairness might be reflected in paragraph (2), which dealt with a number of procedural issues involved in the conduct of the conciliation process.
Каждую группу будет возглавлять координатор Секции по организации судопроизводства, который будет выполнять руководящие и координационные функции в отношении всех административных, процессуальных и судебных вопросов по делам, переданным данной камере, а также обеспечивать связь между камерами, Канцелярией Обвинителя, группами защиты и другими службами Секретариата.
Each team is to be headed by a Court Management Section Coordinator who will be the case manager and focal point for all administrative, procedural, and judicial matters concerning cases assigned to that Chamber, serving as interface between the Chambers, the Office of the Prosecutor, defence teams and other services of the Registry.
Совместное управление не требует принятия формального решения в отношении центра основных интересов группы, и его осуществлению будет способствовать принятие Типового закона ЮНСИТРАЛ, обеспечивающего законодательные рамки трансграничного сотрудничества и обмена сообщениями, а также использования трансграничных протоколов или других механизмов решения процессуальных и административных вопросов между различными правовыми системами.
Joint administration requires no formal decision with respect to a group's centre of main interests and would be facilitated by adoption of the UNCITRAL Model Law, to provide a legislative framework for cross-border cooperation and communication, and the use of cross-border protocols or other mechanisms to address procedural and administrative issues between the different jurisdictions.
Было отмечено также, что в результате применения правила, изложенного в подпункте (а) рекомендации 214, право государства, в котором осуществляется реализация, будет применяться в отношении как процессуальных, так и материально-правовых вопросов, в то время как ссылка на право государства, в котором находится лицо, предоставившее право, является уместной в отношении реализации обеспечительных прав в нематериальном имуществе.
It was also observed that application of the rule in recommendation 214, subparagraph (a), would result in the application of the law of the State where enforcement takes place to both procedural and substantive matters, while the reference to the law of the location of the grantor was appropriate with respect to the enforcement of security rights in intangible property.
судьи разных судов, заслушавшие ходатайство, имеют право по окончании слушаний вступать в сношения друг с другом, в отсутствие адвокатов сторон, в целях определения того, могут ли оба суда вынести не противоречащие друг другу решения, и если да, то на каких условиях, а также для рассмотрения любых других процессуальных или не касающихся существа дела вопросов.
The judges of the different fora, having heard an application, are entitled to communicate with each other after the hearing, without counsel present, for the purpose of determining whether consistent rulings can be made by both courts, and the terms upon which such rulings shall be made, as well as to address any other procedural or non-substantive matter.
Мне хотелось бы получить информацию по ряду вопросов.
I'd like to get information regarding a number of questions.
Положения в главе о демократических принципах, которые касаются учреждений и процессуальных функций ЕС, закладывают основу для системы, которая является более открытой для общественных дебатов по вопросам политики ЕС.
The provisions in the chapter on democratic principles, which concern the EU's institutions and procedural functions, lay the groundwork for a system that is more open to public debate on EU policies.
Более того, эта страна должна продолжать сотрудничать с МУС в любых процессуальных действиях, которые начались до даты вступления отзыва в силу.
Moreover, that country is required to continue cooperating with the ICC on any proceedings that began prior to the effective withdrawal date.
Том задал Мэри много вопросов о жизни в Бостоне.
Tom asked Mary many questions about life in Boston.
Денатурализация подрывает саму концепцию гражданства, которое начинает выглядеть привилегией, а не базовым «правом иметь права». Этой привилегии человека можно лишить, причём без строгого соблюдения процессуальных норм.
Denationalization undermines the concept of citizenship generally, by framing it as a privilege that can be revoked without due process, rather than as a basic “right to have rights.”
Однако именно по этой причине вопрос о наказании должен рассматриваться судебной системой, гарантирующей соблюдение всех процессуальных норм. Министерство, которое руководствуется некими туманными критериями, таких гарантий дать не может.
But this is precisely why punishment should be a matter for the criminal justice system, which guarantees due process in a way that a government office following vague criteria cannot.
На конференции премьер-министр ответил на ряд непростых вопросов со стороны прессы.
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité