Sentence examples of "проявлять заметную активность" in Russian
Временная администрация проявляет заметную активность в работе с НПО, рассмотрении жалоб и проведении встреч с иностранными представителями.
The interim Administration has been quite active in operating with NGOs, addressing complaints, and meeting with foreign representatives.
В вводных принципах предусмотрено, что правительствам следует проявлять активность и по-литическую волю в борьбе с коррупцией и ее иско-ренением во всех секторах правительства и общества путем совершенствования методов руководства и экономического управления, создания благоприят-ных условий для обеспечения транспарентности, отчетности, честности и неподкупности в государ-ственном и частном секторах, а также восстанов-ления доверия населения к правительству.
The introductory principles provide that Governments should demonstrate the leadership and political will to combat and eradicate corruption in all sectors of government and society by improving governance and economic management, by striving to create a climate that promotes transparency, accountability and integrity in public as well as private endeavours and by restoring popular confidence in government.
Комитет будет также призывать как государства, предлагающие помощь, так и государства, обращающиеся за помощью, проявлять активность и инициативный подход на двусторонней основе, включая использование предложений международных организаций, для того чтобы способствовать укреплению потенциала.
The Committee will also invite those States that offer assistance and those that request assistance to take a proactive approach on a bilateral basis, including making use of offers by international organizations, in order to contribute to capacity-building.
Тот новый прилив энтузиазма, с которым мы в Африке стали проявлять активность в поддержании мира и стабильности в рамках Совета по вопросам мира и безопасности Африканского союза, — кажется поистине многообещающим началом.
The renewed vigour with which we in Africa have begun to be proactive in the area of peace and stability within the framework of the Peace and Security Council of the AU is, indeed, a promising beginning.
Несмотря на гибель Умарова ранее в этом году (как и в случае с его предшественником Басаевым, обстоятельства его смерти весьма туманны), повстанцы продолжают проявлять активность, действуя под руководством дагестанца Али Абу-Мухаммада.
And, despite Umarov’s death earlier this year (like his predecessor Basaev, in shady circumstances), the insurgency remains active under the new leadership of the Dagestani Ali Abu-Mukhammad.
Он призывает государство-участник проявлять активность в рамках осуществляемых им мер по предотвращению дискриминации в отношении этих женщин как в рамках их общин, так и в обществе в целом, по борьбе с насилием в отношении этих женщин и повышению уровня их информированности о наличии социальных услуг и средств правовой помощи, а также по их ознакомлению с имеющимися у них правами на равенство с мужчинами и отсутствие дискриминации.
It encourages the State party to be proactive in its measures to prevent discrimination against those women, both within their communities and in society at large, to combat violence against them, and to increase their awareness of the availability of social services and legal remedies as well as to familiarize them with their rights to gender equality and non-discrimination.
ТНК развивающихся стран также начинают проявлять активность в кооперировании производства, по большей части с помощью трансграничных слияний и приобретений.
Developing countries'TNCs are also becoming active in production-sharing, largely through cross-border mergers and acquisitions.
Мы будем ждать проведения провинциальных выборов, что явится еще одним шагом в создании демократического Ирака, который будет содействовать расширению прав и возможностей представителей местных органов власти, а также даст возможность всем политическим силам в Ираке проявлять активность.
We look forward to the holding of provincial elections, another step in building a democratic Iraq that will empower representative local leaders and give a chance to all Iraqi political forces to remain engaged.
Мы считаем, что МВФ должен действовать решительно в вопросах финансовой стабильности и проявлять большую активность в предотвращении и смягчении негативных последствий кризисов в будущем.
We believe that the IMF needs to move decisively on financial stability issues and be more proactive to help prevent and mitigate future crises.
Обнадеживающим фактом является то, что правительственная Комиссия по разоружению, демобилизации и реинтеграции (РДР) продолжает проявлять большую активность в своих усилиях по проведению кампаний против вербовки и использования детей-солдат и проводит программы реинтеграции в тесном взаимодействии с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), а также с другими международными партнерами.
Encouragingly, the Government's Disarmament, Demobilization and Reintegration (DDR) Commission continues to be very active in its efforts to campaign against the recruitment and use of child soldiers and carries out reintegration programmes in close collaboration with the United Nations Children's Fund (UNICEF), as well as other international partners.
Безусловно, если подобные схемы будут применяться, молодые люди должны будут проявлять бoльшую активность.
Of course, young people must become proactive if such schemes are to be effective.
За последние десять лет президент Гавел неоднократно просил чешский народ проявлять большую активность и не позволять политикам контролировать жизнь обычных граждан.
Over the past ten years President Havel has repeatedly asked the Czechs to be more active and to not let politicians control their lives.
Что касается совместной собственности, то, по словам оратора, семейные суды начинают проявлять большую активность, не только требуя выплаты алиментов и содержания, но и признавая такое понятие как семейное жилье.
Regarding community property, he said that the family courts were being more proactive, calling not just for alimony and maintenance, but also recognizing the concept of the matrimonial home.
Статистические управления должны проявлять большую активность в деле консультирования политиков, с тем чтобы выбор показателей для мониторинга конкретного явления опирался на такие критерии, как беспристрастность, сопоставимость, наличие/практическая возможность разработки, своевременность и расходы, а также с учетом мнений широкого набора пользователей.
Statistical offices need to be more active in giving advice to the policy makers, that choices about indicators for monitoring a specific phenomenon are based on criteria such as impartiality, comparability, availability/feasibility, timeliness and cost, and taking into account the views of a wide range of users.
В заключение Комитет приветствует активное участие на нынешней сессии представителей неправительственных организаций (НПО), особенно из Японии, но также из других отчитывающихся стран и надеется, что они будут проявлять такую же активность на национальном уровне и осуществлять последующую деятельность с учетом заключительных замечаний.
In conclusion, the Committee welcomed the strong participation by representatives of non-governmental organizations (NGOs) particularly from Japan but also from other reporting countries, at the current session and hoped they would be equally active at the national level in the follow-up phase in response to the concluding comments.
В то же время в валентном состоянии + 6 хром высоко токсичен, обладает канцерогенными свойствами, а в некоторых молекулярных и физических формах может также проявлять выраженную коррозионную активность, в связи с чем он включен в приложение I к Базельской конвенции.
However, chromium in the + 6 valence state is highly toxic, carcinogenic, and in certain molecular and physical forms can be highly corrosive, hence its listing in Annex I of the Basel Convention.
Мы признаем, что сама ОАЕ после подписания этого соглашения несколько ослабила свою активность и не располагает ресурсами для того, чтобы играть более заметную роль.
We admit that the OAU itself was somewhat laid back after the agreement was signed and does not have the resources to play a more visible role.
Американский веб-сайт Catholic Online также выразил несогласие с немецким законом, написав, что "в ситуации, когда мир втягивается в новое состояние, где пол является предметом выбора, а сексуальная активность - нет, мы переворачиваем еще два столпа цивилизации".
The U.S. website Catholic Online has also opposed the German law, writing that "as the world is being dragged into a new state, where gender is a choice, but sexual activity is not, we reverse two more pillars of civilization."
Американский доллар продемонстрировал заметную устойчивость по сравнению с другими мировыми валютами, но у бычьего потенциала есть свои границы.
The US dollar has been remarkably strong relative to the world’s major currencies, but there are limits to the greenback’s bullish run.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert