Sentence examples of "разбирательства" in Russian
Отсутствие одной из сторон в суде или неучастие одной из сторон в разбирательстве дела не является препятствием для разбирательства.
Absence of a party or failure of a party to defend its case shall not constitute a bar to the proceedings.
• отказывается от любого протеста в отношении проведения судебного разбирательства в любом из таких судов;
• refuses from any appeal in respect of judicial proceedings in any of such courts;
Арбитр установил, что физическое лицо Франкер являлся " альтер эго " фирмы-ответчика, и этот вопрос адвокат Франкера охотно обсуждал по существу в ходе арбитражного разбирательства.
The arbitrator found that the individual Francoeur was the “alter-ego” of the corporate defendant, an issue which Francoeur's counsel voluntarily argued on the merits in the arbitral proceedings.
Директор не хотел ссориться с родителем, потому что он не хотел быть вовлечен в судебные разбирательства.
The principal didn't want to stand up to the parent because he didn't want to get dragged into some legal proceedings.
Ваш сын отправится в колонию для несовершеннолених до судебного разбирательства.
Your son is being processed at the county juvenile hall pending court proceedings.
Означает ли она, что суд общей юрисдикции одной страны может осуществлять юрисдикцию в отношении арбитражного разбирательства, проводимого в другой стране?
Did it mean that a court in one country could exercise jurisdiction over arbitration proceedings that were taking place in another country?
Он также сообщил о возбуждении в 1999 году управлением внутренних дел административного разбирательства, которое все еще продолжается.
It also reported that in 1999 the office of internal affairs had initiated an administrative proceeding, which was still ongoing.
Вынесение приговоров и приведение их в исполнение без судебного разбирательства, проведенного созданным в установленном порядке судом.
The passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgement pronounced by a regularly constituted court.
В связи с процедурами урегулирования споров первоочередного внимания заслуживает то, что Постоянный арбитражный суд на чрезвычайной сессии Административного совета 19 июня 2001 года утвердил Факультативные правила арбитражного разбирательства споров, относящихся к природным ресурсам и/или окружающей среде.
Equally salient regarding the procedures of settlement of disputes is that the Permanent Court of Arbitration adopted the Optional Rules for Arbitration of Disputes Relating to Natural Resources and/or the Environment at the extraordinary meeting of the Administrative Council on 19 June 2001.
Способность разделять индивидуальные характеристики от массовых, добиваться обеспечения судебного разбирательства со всеми нюансами, контролировать первоначальные вспышки гнева и мести являются отличительными признаками зрелости общества и народа.
The ability to distinguish individual features from the mass, to reach nuanced judgments, and to control initial impulses of rage and revenge are hallmarks of maturity in societies and people alike.
Место судебного разбирательства определяется по местонахождению отделения, ответственного за определенную деловую операцию.
The place of jurisdiction is the seat of the branch responsible for the specific business action.
Третейский суд вправе вынести такое постановление в том случае, если ни одна из сторон не заявляет обоснованных возражений против прекращения разбирательства.
The arbitral tribunal shall have the power to issue such an order unless a party raises justifiable grounds for objection.
Все эти судебные разбирательства была проведены с соблюдением процессуальных правил и строго в соответствии с международными стандартами и нормами национального законодательства.
All these judicial proceedings were held in conformity with the procedural rules and in strict compliance with international standards and with the rules of Uzbek law.
В одном ответе сообщается, что в ходатайстве требуется указывать каждое письменное продление срока, утвержденное в ходе арбитражного разбирательства, прежде чем было вынесено арбитражное решение.
In one response, it was reported that the application should contain an indication of each written extension of time granted during the arbitral proceedings before the award was made.
Например, женщины не могли в полной мере участвовать под своим собственным именем в ходе судебного разбирательства.
For example, women could not fully participate under their own names in legal proceedings.
Верховный суд подтверждает выводы Областного суда Самарканда от 2 декабря 2005 года и констатирует отсутствие процедурных нарушений в период следствия и судебного разбирательства.
The Supreme Court confirms the findings of the Samarkand Regional Court of 2 December 2005 and finds no procedural violations during investigation and court proceedings.
Ответчику было отказано в праве выдвигать такое возражение, поскольку он, имея такую возможность, не выдвигал какие-либо подобные возражения в ходе арбитражного разбирательства.
The defendant was precluded from raising such a defence as it had not made any such objection during the arbitration proceedings despite the possibility to do so.
Далее, государство-участник представляет подробную информацию о существующих юридических процедурах, имеющихся у потерпевшей стороны для осуществления права на получение компенсации посредством возбуждения уголовного, гражданского и административного разбирательства.
Further, the State party provided extensive information on existing legal avenues available to the injured party to exercise its right to compensation through the institution of criminal, civil and administrative proceedings.
В ходе одного судебного разбирательства, например, которое продолжалось 20 месяцев, судьи вынесли около 100 решений в дополнение к окончательному судебному решению.
During the course of one case, for example, which lasted 20 months, the judges announced some 100 decisions, in addition to the final judgement.
арбитраж в соответствии с процедурами, которые будут приняты на [первой] сессии Совещания Сторон в виде приложения [как только это будет практически возможным], [с учетом Факультативных правил Постоянного арбитражного суда для арбитражного разбирательства споров, касающихся природных ресурсов и/или окружающей среды].
Arbitration in accordance with procedures to be adopted at the [first] session of the Meeting of the Parties in an annex [as soon as practicable] [having regard to the Permanent Court of Arbitration Optional Rules for Arbitration of Disputes Relating to Natural Resources and/or the Environment].
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert