Sentence examples of "разведенные" in Russian with translation "divorce"
Комитет обеспокоен положением одиноких женщин и, в частности, той дискриминацией, которой подвергаются незамужние и разведенные пожилые женщины с точки зрения пенсионного обеспечения и социальных льгот.
The Committee is concerned about the situation of single women and, in particular, the disadvantages suffered by never-married and divorced elderly women in terms of retirement pensions and social security benefits.
Женщины, предпочитающие жить одни, вдовы, разведенные или лесбиянки, а также женщины с внебрачными детьми, находятся в неблагоприятном положении, поскольку не имеют таких же прав, как мужчины.
Women who choose to live alone, who are widowed, divorced or lesbians, and women with children outside marriage are at a severe disadvantage, as they do not share the same rights as men.
Закон 3232/2004 впервые содержит положение о том, что разведенные родители имеют право на получение пенсии на дожитие и могут получать часть пенсии бывшего супруга после его/ее смерти.
Law 3232/2004 provided for the first time that the divorced are entitled to a survivor's pension and may receive part of the ex-spouse's pension upon his/her death.
Разведенные матери, сохранившие опеку над своими детьми, имеют право на получение от отца алиментов на содержание ребенка до тех пор, пока ему не исполнится 21 год или пока он не окончит университет.
Divorced mothers who retained custody of their children were entitled to child support from the father until the children reached the age of 21 or until they had finished university.
В своих предыдущих заключительных замечаниях (рекомендация 236) Комитет выразил обеспокоенность неблагоприятным положением, в котором находятся матери-одиночки, особенно никогда не выходившие замуж, и разведенные пожилые женщины с точки зрения пенсий по старости и пособий по социальному обеспечению.
In its previous concluding comments (recommendation 236), the Committee expressed concern about the disadvantages suffered by single women, especially never-married and divorced elderly women, with respect to retirement pensions and social security benefits.
Для большинства бутанцев не считается общественным позором развод или повторный брак, и считается нормальным, когда разведенные и овдовевшие при желании вступают в повторный брак и имеют детей, не подвергаясь социальному осуждению, в то время как среди бутанцев непальского происхождения это является социально неприемлемым.
For the majority of the Bhutanese, no social stigma is associated with divorce or remarriage, and it is normal for those divorced and widowed who choose to, to remarry and have children without social stigma whereas this is socially unacceptable in amongst the Bhutanese of ethnic Nepales origin.
В Катаре департамент по социальном вопросам ставит перед собой задачу укрепления взаимоотношений в семье, чтобы не допустить ее распада, и осуществляет программы и планы, в которых акцент делается на удовлетворение потребностей малообеспеченных социальных групп, таких, как пожилые люди, сироты, разведенные женщины, брошенные жены и семьи заключенных.
In Qatar, the Department of Social Affairs endeavours to maintain the coherence of the family and to prevent its disintegration through the implementation of programmes and plans focusing on low-income social groups as well as on older persons, orphans, divorced women and abandoned wives, and the families of prison inmates.
Показатель количества разводов в Люксембурге очень высок; разведенные женщины, которым до развода не приходилось зарабатывать себе на жизнь, очень часто сталкиваются с серьезными финансовыми проблемами, особенно в случаях, когда суды не присуждают им алиментов, и им зачастую бывает сложно найти работу в силу возраста и отсутствия необходимых навыков.
The divorce rate in Luxembourg was very high; divorced women who until then had not worked for a living often faced serious financial difficulties, particularly in cases where the courts had not awarded maintenance, and it was often difficult for them to find work because of their age and lack of job skills.
Хотя доля семей, возглавляемых женщинами, в течение отчетного периода составляла 13,6 процента от общей численности беженцев, число возглавляемых женщинами семей, нуждающихся в особой помощи, достигло 44,7 процента, свидетельствуя о феминизации нищеты в первую очередь в семьях, возглавляемых пожилыми или одинокими женщинами в возрасте до 60 лет (вдовы, разведенные или оставленные мужьями).
Even though females headed only 13.6 per cent of the households within the overall refugee population, they headed 44.7 per cent of the special hardship families, illustrating the feminization of poverty largely within those family units headed by elderly females or single women under the age of 60 (widows, divorced or deserted).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert