Sentence examples of "разделять" in Russian

<>
Но как он может их разделять? But how could he?
Достижения в процедурах фракционирования позволили быстро находить, идентифицировать и разделять ДНК и протеины. Advances in fractionation procedures permitted the rapid detection, identification, and separation of DNA and proteins.
«Это трудная задача – разделять данные с учётом гендерного эффекта, – заявил один из респондентов. “It’s difficult to break things down by gender impact,” one person said.
Списки адресов также позволяют разделять объекты с включенной поддержкой почты для определенных групп пользователей. Address lists also provide a way to partition mail-enabled objects for the benefit of specific groups of users.
Истинный лидер наделён властью разделять жизнь и смерть, а мужчина получает лишь половину власти. True leadership is the power to deal both life and death, whereas men can only ever wield half that power.
Как показал Тунис, если они будут разделять политику плюрализма и инклюзивности, они этого достигнут. As Tunisia has shown, if they embrace the politics of pluralism and inclusiveness, they will get it.
Беатрикс, также как Франц Иосиф, отказывается разделять своих подданных по этническим или религиозным признакам. Beatrix, like Franz Joseph, refuses to make ethnic or religious distinctions between her subjects.
Вне всякого сомнения, эти вердикты будут разделять общество, все еще не способное определиться со своим прошлым. Undoubtedly, these verdicts will remain divisive in a society not yet able to come to terms with its past.
Я ослушался приказа, потому что мы с Тал любим друг друга, и это неправильно - разделять нас. I disobeyed your orders because Tal and I are in love, and it's not right for you to keep us apart.
Вдумчивые богословы способны разделять психологические и половые проблемы, но на практике преобладает страх скользкого пути к катастрофе. Thoughtful theologians can distinguish among psycho-sexual issues; in practice, however, fear of a slippery slope to calamity prevails.
Если нужно автоматически разделять недельные и двухнедельные периоды в конце месяца, то установит флажок Автоматическое разбиение недели. If you want to automatically split weekly and bi-weekly periods at the end of a month, select the Auto split week check box.
Но как можно было бы оценить совершенное зло, если бы автор отказался разделять взгляды, как героев, так и жертв? What would an account about evil be like if the author refused to identify himself with either the hero or the victim?
Политики адресных книг позволяют администраторам разделять пользователей на группы и настраивать для них персонализированные представления глобального списка адресов (GAL) организации. Address book policies (ABPs) lets administrators segment users into specific groups to provide customized views of the organization's global address list (GAL).
Режим чрезвычайного положения сохраняется до сих пор, поэтому представители многих сегментов общества начинают разделять призывы оппозиции к укреплению верховенства закона. With emergency rule still in effect, a growing segment of the public, it seems, is receptive to the opposition’s calls to strengthen the rule of law.
Людям нужны политические фигуры, чьи взгляды они могли бы разделять, кого они немедленно бы узнавали и, самое главное, кому они могли бы доверять. They need figures with whom they can identify, immediately recognize, and, above all, trust.
Политики адресных книг позволяют разделять пользователей на группы и задавать для них настраиваемые глобальные списки адресов в Outlook и Outlook в Интернете (ранее Outlook Web App). Address book policies (ABPs) allow you to segment users into specific groups to give them customized global address lists (GALs) in Outlook and Outlook on the web (formerly known as Outlook Web App).
Способность разделять индивидуальные характеристики от массовых, добиваться обеспечения судебного разбирательства со всеми нюансами, контролировать первоначальные вспышки гнева и мести являются отличительными признаками зрелости общества и народа. The ability to distinguish individual features from the mass, to reach nuanced judgments, and to control initial impulses of rage and revenge are hallmarks of maturity in societies and people alike.
Когда законопроект станет законом, федеральные регулирующие органы будут иметь право и возможность ограничивать масштабы влияния больших банков и, если необходимо, разделять их, когда они представляют "смертельный риск" для финансовой стабильности. Once the bill becomes law, federal regulators will have the right and the responsibility to limit the scope of big banks and, as necessary, break them up when they pose a "grave risk" to financial stability.
В этой связи Специальный докладчик считает, что не следует разделять и поляризовать вопрос о защите прав человека мигрантов и вопрос о миграции и контролю за ней и противопоставлять эти два вопроса. In that connection, the Special Rapporteur believes that the protection of the human rights of migrants should not be dissociated from or set at variance with the management and control of migration.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что следовало бы разделять два вопроса: во-первых, вопрос о том, какой ответ дать на предложение о создании единого договорного органа; и во-вторых, вопрос о согласовании методов работы. The CHAIRPERSON said that a distinction must be drawn between two different issues: first, the response to be given to the proposals on the envisaged single treaty body and second, the harmonization of working methods.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.