Sentence examples of "разногласиям" in Russian
Translations:
all789
difference368
disagreement227
division110
discord31
friction22
odds9
dissension3
dissidence2
dissonance1
standoff1
other translations15
Но более близкие отношения привели к серьёзным разногласиям.
Yet closer relations have brought controversy.
их подход к разногласиям из-за Ясукуни и отношениям с Китаем.
their handling of the Yasukuni controversy and relations with China.
Расхождения во мнениях относительно Пакта привело к серьезным разногласиям между малыми и крупными государствами еврозоны.
Controversy over the Pact has set off a nasty dispute between small and big countries in the euro-zone.
Вместо этого они прибегают к отвлекающим маневрам, участвуя в раздутых риторических боях по мелким разногласиям.
Instead, they are resorting to diversionary tactics by engaging in overblown rhetorical battles about minor controversies.
Но существуют опасения, которые, если и не приводят к фундаментальным разногласиям, тем не менее вызывают беспокойство.
But there are concerns that, if not fundamentally divisive, are worrying.
Я думаю, что вопреки всем нашим многолетним разногласиям, ты не сомневалась, что я искренне делаю всё лучшее для тебя.
I think that, despite all of our battles over the years, you never doubted that I had your best interests at heart.
То, что я хочу вам сказать, по крайней мере, часть того, что я хочу сказать, приведет к спорам и разногласиям.
What I'm about to say, at least some of what I'm about to say, will cause controversy.
Это привело не только к глубокому разделению американского общества, но и к разногласиям между США и большинством стран мира, считающих нашу политику деспотической.
This has left the US not only deeply divided, but also at loggerheads with much of the rest of the world, which considers our policies high-handed and arbitrary.
Слишком многие наблюдатели продолжают уделять слишком много внимания традиционным партийным разногласиям в конгрессе США, а не тем более глубоким демографическим изменениям, которые вскоре приобретут решающее значение.
Too many observers remain fixated on the traditional party divides in the US Congress, not on the deeper demographic changes that will soon be decisive.
И, стагнируя Греческую несостоятельность, в то же время претендуя на то, что это было преодолено, Европейский истеблишмент демонстрирует свой упрямый отказ обратиться к основным разногласиям еврозоны.
And, by ossifying Greece’s insolvency, while pretending to have overcome it, Europe’s establishment is demonstrating its dogged refusal to address the eurozone’s underlying fault lines.
Именно поэтому такая позиция — на первый взгляд нетвердая и способствующая разногласиям — определяет политику ЕС на протяжении почти двух лет, и, несмотря ни на что, в ближайшее время она не изменится.
This is why such a seemingly divisive and unsteady position has been the EU’s policy for nearly two years and while it will not change anytime soon.
В результате соглашения, положившего конец разногласиям в 2011 и 2013 гг., удалось уменьшить размер бюджетного дефицита, однако при этом рост ВВП за три года сократился (в соответствии с данными Министерства торговли).
Settlements brokered to end clashes in 2011 and 2013 did manage to cut the budget deficit, but they have reduced gross domestic product growth over the past three years (according to data from the Department of Commerce).
Обсуждение текста всеобъемлющей конвенции должно быть транспарентным, но подготовленный координатором документ не способствует обеспечению транспарентности, и его рассмотрение приведет лишь к затруднениям и неоправданным разногласиям процедурного характера на важном этапе обсуждений.
The discussion of the text of the comprehensive convention should be transparent, but the coordinator's document was not conducive to transparency and would lead only to complications and unnecessary procedural arguments at an important stage of the negotiations.
Французский президент уже сыграл решающую роль в налаживании мостов между США и Европой по разногласиям в отношении миссии в Афганистане, и после успешной донорской конференции, прибегнул к помощи переходящего председательства Франции в ЕС.
The French president has already played a crucial role in bridging the U.S/European divide on the Afghan mission and - after a successful donor's conference - has taken the help of the EU's rotating, six-month presidency.
Сегодня, по мере того как протесты нарастают и ширятся, правительство каждого арабского государства на Ближнем Востоке и в Северной Африке, наверное, считает, что, если пустить все на самотек, то это может привести к внутренним разногласиям.
Today, as protests mount and multiply, the government of every Arab state in the Middle East and North Africa probably believes that, if left to its own devices, it can contain internal dissent.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert