Sentence examples of "разрабатывать" in Russian with translation "elaborate"

<>
Вместе с тем ее следует разрабатывать не в спешке, а спокойно и методично в целях максимального увеличения шансов на успех усилий по борьбе с терроризмом, предпринимаемых под эгидой Организации Объединенных Наций. However, it should be elaborated, not in haste, but in a calm and methodical fashion, in order to maximize the chances for success of the counter-terrorism efforts carried out under the auspices of the United Nations.
Консультативная группа по системам управления качеством будет готовить предложения по созданию национальных и региональных центров, занимающихся поощрением СУК и ОУК, а также разрабатывать экспериментальный проект по осуществлению СУК в отдельных областях экономической деятельности. The Advisory Group on Quality Management Systems will prepare proposals on establishing national and regional centres to promote QMS and TQM and will elaborate a pilot project on implementation of QMS in selected areas of economic activities.
В статье 3 закона о равных возможностях конкретно говорится, что все государственные, правительственные и административные учреждения должны разрабатывать и осуществлять программы, нацеленные на изменение отношения общественности к вопросу о превосходстве одного пола над другим. Article 3 of the Law on Equal Opportunities specifically stated that all State, government and administrative institutions should elaborate and implement programmes aimed at changing public attitudes about the superiority of one sex over the other.
Эта компания будет обеспечивать использование инфраструктуры операторами железнодорожных перевозок, имеющими надлежащие лицензии, и взимать сборы за это, разрабатывать расписания движения поездов и осуществлять управление железнодорожными операциями, проводить мероприятия, связанные с развитием, ремонтом и техническим обслуживанием железнодорожной инфраструктуры. It will ensure the infrastructure usage by the licensed rail carriers and will collect the usage charges, will elaborate the train schedules and manage the train operations, will carry out the activities, related to railway infrastructure development, repair and maintenance.
Кроме того, Верховный комиссар призвала разрабатывать базовые правозащитные показатели в области общественного, культурного, экономического, политического и социального развития и предложила Рабочей группе рассмотреть вопрос о создании наиболее оптимального механизма для выработки обязательств в контексте права на развитие. The High Commissioner also called for core rights-based indicators on civil, cultural, economic, political and social development and encouraged the Working Group to consider the best mechanism for elaborating the obligations attached to the right to development.
выявлять этнические конфликты и другие источники этнического насилия и осуществлять наблюдение за ними, разрабатывать меры по их сдерживанию и поиску мирных решений с непосредственным участием принимающих государств и сторон конфликтов и при активном сотрудничестве региональных и международных механизмов; Identify and monitoring ethnic conflicts and other sources of ethnic violence, elaborating measures to contain them, and searching for peaceful solutions with direct participation by host States and parties to the conflicts, and with the active cooperation of regional and international mechanisms;
В 2001 году министерство внутренних дел учредило Комиссию по гендерному законодательству, поручив ей оказывать консультативные услуги и разрабатывать законопроекты в соответствии с Конвенцией и Межамериканской конвенцией о предотвращении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него. In 2001, the Ministry of Home Affairs had established the Commission on Gender Legislation with the task of advising and elaborating legislation in conformity with the Convention and with the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women.
Выражалась надежда на то, что по окончании учебного курса участники смогут лучше оценивать ситуацию в своих странах и, следовательно, варианты уничтожения запасов противопехотных мин; давать техническую оценку существующим запасам; разрабатывать стандартные процедуры; использовать имеющиеся национальные ресурсы; определять области международного сотрудничества; и использовать имеющийся международный опыт. It was hoped that at the end of the Training Course, participants would be in a position to better assess their national situations and therefore also APL stockpile destruction options; to make technical evaluations of existing stocks; to elaborate standard procedures; to use existing national resources; to identify areas of international cooperation; and to use available international experience.
Конвенция по сотрудничеству в области охраны и устойчивого использования реки Дунай (1994 год) закрепляет обязательство не только согласовывать методы мониторинга, используемые на внутреннем уровне, но и обязательство разрабатывать и осуществлять совместные программы мониторинга в районе водосбора Дуная на предмет количества и качества воды, состояния донных отложений и речной экосистемы. The Convention on Cooperation for the Protection and Sustainable Use of the River Danube (1994) provides not only for an obligation to harmonize individual monitoring but also for an obligation to elaborate and implement joint programmes for monitoring the riverine conditions in the Danube catchment area concerning water quality and quantity, sediments and riverine ecosystem.
Проводит ли ваше правительство сбор и анализ статистических данных на национальном уровне в отношении положения жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в разбивке по экономическим и социальным показателям, с тем чтобы следить за положением маргинализированных групп, проводить оценку законодательства и разрабатывать политику в области развития? Does your Government collect and analyse statistical data at the national level on the situation of victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance broken down by economic and social indicators, in order to monitor the situation of marginalized groups, evaluate legislation and elaborate development policies?
не допускать участия детей в любых видах трудовой деятельности, которые могут иметь негативные последствия для их здоровья, безопасности и нравственности, и прекращать такое участие; разрабатывать и осуществлять стратегии эффективной ликвидации всех форм детского труда, противоречащих признанным международным нормам, с учетом того, что основной стратегией борьбы с эксплуатацией детского труда является образование; Protect and remove children from all forms of work which can harm their health, safety and morals; elaborate and implement strategies for the effective elimination of child labour contrary to accepted international standards, bearing in mind that education is a key strategy for combating child labour;
Г-н Лаваль Вальдес (Гватемала), выступая по вопросу об односторонних актах государств, говорит, что, несмотря на осознание всей сложности этого вопроса, он не разделяет мнение о том, что невозможно разрабатывать общие правила, применимые к односторонним актам; кроме того, он не считает, что безусловно скудная информация о практике государств является непреодолимым препятствием. Mr. Lavalle Valdés (Guatemala), speaking on unilateral acts of States, said that, despite an awareness of the difficulties of the topic, he did not share the view that it was not feasible to elaborate general rules applicable to unilateral acts, nor did he feel that the undeniable paucity of information on State practice was an insuperable obstacle.
Что касается осетровых и веслоносых, то Комитет настоятельно призвал секретариат СИТЕС поощрять проведение практикумов по обзору оценок существующих запасов осетровых и методологии определения общих допустимых уловов и разрабатывать международно приемлемую научную методологию для запасов Каспийского моря, рек Амур/Хейлундзян, Черного моря, реки Дунай и Азовского моря, используя подготовленные ФАО обзоры методологий оценки запасов Каспийского моря и реки Амур. With regard to sturgeons and paddlefish, the Committee urged the CITES secretariat to promote the holding of workshops to review existing sturgeon stock assessment/total allowable catch determination methodology and elaborate scientific methodologies that are internationally acceptable for the stocks of the Caspian Sea, Amur/Heilongjiang River and Black Sea, Danube River and Azov Sea, using the FAO reviews on Caspian Sea and Amur River stock assessment methodology.
На этой основе были разработаны Лундские рекомендации. The Lund Recommendations had been elaborated on this basis.
У моих родителей была такая разработанная история о Деде Морозе: My parents had this whole elaborate story about Santa Claus:
Сегодня Еврокомиссия детально разрабатывает этот принцип в своей политике в рамках "Инициативы Большой Европы". The European Commission is now elaborating this principle in the form of a "Wider Europe Initiative."
Человеческий организм разработал систему восстановления, поддерживающую целостность наших генов даже при наличии вредных факторов. Our bodies have elaborate repair systems that maintain the integrity of our genes, even in the presence of damaging agents.
Административные аспекты взаимоотношений ПРООН и ЮНИФЕМ отражены в оперативном руководстве, разработанном в 1987 году. The administrative dimensions of the UNDP/UNIFEM relationship were elaborated in Operational Guidelines crafted in 1987.
В ходе таких неофициальных заседаний мы должны разработать возможные подходы к равноправному компромиссному решению. In such informal processes, we should seek to elaborate possible approaches to an equitable compromise solution.
В 2005 году компания разработала социально-экономическую программу в интересах ненецких народов, затрагиваемых деятельностью компании. In 2005, the company had elaborated a socio-economic programme for the Nenetz peoples affected by its activities.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.