Sentence examples of "разрешают" in Russian
Translations:
all2836
permit1034
allow743
resolve302
authorize286
let240
licence82
enable64
license47
authorise19
certify1
other translations18
Другие же, такие как блог-платформа WordPress, их разрешают.
Others, such as the WordPress blog platform, accept them.
Некоторые правообладатели разрешают использовать свои работы с определенными оговорками.
Some content creators choose to make their work available for reuse with certain requirements.
Одни разрешают носить обувь в твоем доме, а другие - нет.
Some say, bare feet in the temple, some say, wear boots in church.
Чтобы победить инфляцию, китайские власти разрешают расти юаню, но медленно.
To combat it, the Chinese have been boosting the yuan’s value slowly.
И-и маму обманул тоже, потому что мне не разрешают есть сладкое.
A-and Mother's cross too because I'm not supposed to have sweeties.
Чтобы узнать, на каких условиях правообладатели разрешают использовать свои композиции, посетите эту страницу.
The Music Policy Directory also helps you understand the Content ID policies that will be applied by music copyright owners.
Если отображается сообщение, в котором упоминаются ограничения разноски, возможно, ваши настройки разрешают разносить только созданные вами журналы.
If a message is displayed that mentions posting restrictions, you might be set up to post only journals that you created.
Полковника Каддафи за подобные зверства НАТО начало бомбить, а Асаду, похоже, разрешают действовать безнаказанно. Что это за привилегии?
Colonel Gaddafi of Libya was bombed by NATO for similar atrocities, then why the preferential treatment accorded Assad who seems to operate with impunity?
Напротив, многие успешные инициативы, построенные на существующей социальной инфраструктуре, разрешают известные проблемы в области здоровья и даже вскрывают новые проблемные моменты.
Instead, many successful initiatives, built upon existing social infrastructure, solve known health problems and even uncover new issues.
Тюремные власти снабжают его только дешевыми и элементарными лекарствами, и ему не разрешают пройти должное медицинское лечение от гепатита, которым он страдает.
He has received only cheap and basic medicines from the prison authorities and has been denied proper medical treatment for his hepatitis.
Безусловно, решение проблемы теневой банковской системы в Китае потребует механизмов, которые четко определяют, распределяют и разрешают вопрос о финансовых рисках между ключевыми игроками.
Ultimately, addressing shadow banking in China will require mechanisms that clearly define, allocate, and adjudicate financial risks among the key players.
Помимо этого, некоторые суда не оказывают им в море никакой помощи, а если и оказывают, то затем не разрешают им сойти на берег в ближайшем порту.
In addition, certain ships fail to come to their aid at sea, or when they do, they are then refused the right to disembark at the closest port.
Согласно информации, полученной из неправительственных источников, в период нахождения под стражей во время предварительного следствия, следователи довольно часто не разрешают адвокатам, а также родственникам и лечащим врачам встречаться с задержанными лицами.
According to non-governmental sources, lawyers, as well as members of the family and private doctors, are very often denied access to detainees by investigators during the preliminary investigation period of detention.
Комитет был также информирован о высоком уровне инвентарных запасов автотранспортных средств в Эритрее, которые превысили полезный срок службы, и о том, что местные власти не разрешают МООНЭЭ ликвидировать или продать эти автотранспортные средства на месте.
The Committee was also informed of high inventories of vehicles in Eritrea, which were beyond their useful life, and of the fact that the local authorities have not granted permission to UNMEE to dispose of or to sell these vehicles locally.
Он пригласил в залив Гуантанамо несколько самолётов, битком забитых журналистами, чтобы показать им «безопасную, прозрачную и человечную» тюрьму, в которой заключённым теперь дают свежую пахлаву и разрешают смотреть видеофильмы, будучи пристёгнутыми наручниками к креслам на двоих.
He has brought in planeloads of journalists to Guantánamo Bay to show them a “safe, transparent, and humane” facility that now offers fresh baklava and video viewing from a shackled loveseat.
Если стороны иным образом не разрешают спор, процедура посредничества, предусмотренная Законом о труде, должна быть завершена в течение пяти дней после представления информации о существе спора в Экономический и социальный совет или в окружное управление по трудовым вопросам.
Unless otherwise agreed by the parties to a dispute, the mediation provided for by the Labour Act must be completed within five days following the submission of information about the dispute to the Economic and Social Council, or to the county office responsible for labour affairs.
По его мнению, любое различие, основанное на наличии у какого-либо лица ВСК (как в его случае) или визы на постоянное проживание, представляет собой различие, основанное на " правовом формализме "- поскольку при этом не учитывается тот факт, что обе визы разрешают неограниченное/постоянное проживание.
In his view, any distinction based on whether a person holds a SCV (as in his case) or a permanent residence visa is a distinction based upon “legal formalism”- as it ignores the fact that both visas afford indefinite/permanent residence.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert