Sentence examples of "расколот" in Russian with translation "split"
После выборов Британия оказалась хаотично расколота.
But the election has left Britain confusingly split.
Все эти потрясения раскололи, разорвали и разделили мир.
And each one of these forces split the world, tore the world apart, divided the world.
Я помню, как увидела вспышку молнии, расколовшую дуб во дворе у деда.
I remember watching a bolt of lightning split an oak tree in my grandfather's yard.
А на выходе расколола череп, что объясняет пропавшие части лобной кости, скуловых и носовых костей.
And the exit wound split the skull, explaining the missing parts of the frontal bones, zygomatic and nasal bones.
И вот, два года назад, в апреле, эта стена, что расколола столицу на северную и южную части, была открыта.
And then, two years ago this April, the wall that split the capital into north and south was opened.
Европа расколота по вопросу американского вторжения в Ирак, и политики не проявляют никакого желания вовлекать в эту войну НАТО.
Europe split over the American invasion of Iraq, and there is no political will to involve NATO there.
Для русских, уже долгое время расколотых на славянофилов и прозападников, жертвенность конкурирует с самоизучением там, где речь идет об истории.
For Russians, long split between Slavophiles and westernizers, victimhood vies against self-examination where history is concerned.
Мрачные предсказания, что президентская гонка расколет нигерийское общество на мусульманский и христианский лагеря и вызовет волну сектантского насилия, пока что не подтверждаются.
So far, bleak predictions that the campaign would split Nigerians along Islamic/Christian lines, triggering sectarian violence before the voting, have not come to pass.
А лидеры партии Синна Фейна опасаются, что такое условие разоружения расколет ИРА на две части, создав пара-военную силу, нацеленную на подрыв соглашения.
Sinn Fein leaders are fearful that imposing arms decommissioning as a precondition will split the IRA, creating a paramilitary force determined to destroy the agreement.
Исполнительная власть также расколота по этому вопросу. Советники президента Дональда Трампа, которые разделяют протекционистские взгляды, поддерживают эту идею, а советники-интернационалисты выступают против.
The executive branch is also split on the issue, with President Donald Trump’s more protectionist advisers supporting it and his more internationalist counselors opposing it.
Но, по крайней мере до сих пор, не было никаких сообщаемых расколов среди революционных комитетов, несгибаемых сторонников Каддафи, которые насчитывают около 20 000 бойцов.
But, at least so far, there have been no splits reported among the Revolutionary Committees, Qaddafi's diehard loyalists, who are estimated to total around 20,000 fighters.
Такой результат может расколоть ряды повстанцев и создать риск для втягивания Ливии в новые бесчинства в тот самый момент, когда все враждебные отношения должны быть прекращены.
Such an outcome could split the rebels’ ranks and risks plunging Libya into renewed violence at the very moment that hostilities should have ended.
После беспорядков в Тибете и неприятностей с продвижением Олимпийского факела по всему миру, некоторые голоса за границей проявляют большую склонность отвергнуть, очернить, унизить или даже расколоть Китай.
Following the disturbances in Tibet and the troubles affecting the Olympic torch's progress around the world, some voices abroad are showing a greater inclination to dismiss, vilify, humiliate, or even split China.
Вместо серии публичных дискуссий об эволюции власти Церкви протестантская Реформация превратилась в ожесточённую битву с помощью средств массовой коммуникации, которая расколола не просто религиозное учреждение, но и саму религию.
Instead of a series of public discussions about the Church’s evolving authority, the Protestant Reformation became a bitter battle played out via mass communication, splitting not just a religious institution but also an entire region.
Мы подчёркиваем, что общества потенциально могут быть расколоты по двум причинам: раскол из-за идентичности отделяет меньшинство от этнического, религиозного или идеологического большинства, а раскол из-за уровня богатства противопоставляет богачей остальному обществу.
We emphasize that societies are divided by two potential cleavages: an identity split that separates a minority from the ethnic, religious, or ideological majority, and a wealth gap that pits the rich against the rest of society.
Я был в кабине гиперпространственного управления, и когда произошел взрыв, меня бросило в вихрь времени и раскололо на 12 частей, которые ведут или вели независимые, но связанные между собой жизни в различные времена в истории этой планеты.
I was in the warp control cabin and when the explosion occurred I was flung into the time vortex and split into 12 different parts which lead, or have led, independent but connected lives in times in this planet's history.
Во-первых, несмотря на героическое руководство Буддистского духовенства и сообщества сторонников демократии, почти 50 лет плохого правления военных и террористической тактики утомили людей Бирмы, которым скорее всего будет трудно поддерживать свое сопротивление без очевидных расколов среди правящих генералов или широко распространенного дезертирства среди простых солдат.
First, despite the heroic leadership of the Buddhist clergy and the pro-democracy community, almost 50 years of military misrule and terror tactics have worn down Burma's people, who will likely find it hard to maintain their defiance without obvious splits among the ruling generals or widespread desertions among ordinary soldiers.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert