Sentence examples of "раскрывать" in Russian

<>
Ты не можешь раскрывать детали. You can't disclose any details.
Попросить не раскрывать ваш секрет. Tell me not to reveal your secret.
Более того, прессу сейчас официально поощряют наблюдать за местными чиновниками и раскрывать случаи коррупции. Moreover, the media is now officially encouraged to monitor local officials and uncover corruption.
Было предложено добавить в качестве вступительных слов к пункту 5 формулировку: " Если третейский суд примет соответствующее решение " по той причине, что с учетом различия норм в системах гражданского и общего права по вопросу об обязанности раскрывать информацию, было бы нецелесообразно предусматривать одно общее правило по этому вопросу. A proposal was made to add as opening words to paragraph (5): “If so ordered by the arbitral tribunal” for the reason that, given the divergent rules in civil and common law systems with respect to the duty of disclosure, it would be unwise to provide for a general rule on that question.
Тебе не следует раскрывать секрета. You ought not to have disclosed the secret.
Фирмы не хотят раскрывать свои секреты – свой секретный соус! Businesses do not want to reveal their proprietary secrets –the Secret Sauce!
Сожалею, но я не могу раскрывать информацию. Sorry, I can't disclose our hospital records.
Искусство призвано раскрывать нам идеи, духовные сущности, лишённые формы. Art has to reveal to us ideas, formless spiritual essences.
EITI потребует от государственных учреждений и компаний, раскрывать информацию относительно добычи и производства углеводородов. The EITI would require government agencies and companies to disclose information relating to hydrocarbon extraction and production.
Я говорил с редактором, и он наотрез отказался раскрывать источник. I spoke to the paper's editor who point blank refused to reveal his source.
Как я уже говорила, я не могу раскрывать какие-либо детали в этот раз. As I said before, I'm not able to disclose any details at this time.
их работа заключается в том, чтобы найти то, что правительственные чиновники не хотят раскрывать. their job is to find out what government officials do not want revealed.
Мы также можем раскрывать персональные данные в рамках корпоративной сделки, например, при слиянии или продаже активов. We may also disclose personal data as part of a corporate transaction such as a merger or sale of assets.
Можно раскрывать частную жизнь политического деятеля, если предположительно она может иметь последствия для управления страной; The private life of a politician may be revealed if it is expected to have consequences for the way the country is being governed;
Мы также можем раскрывать персональные данные в рамках корпоративной транзакции, например при слиянии или продаже активов. We may also disclose personal data as part of a corporate transaction such as a merger or sale of assets.
Однако в ограниченном числе определенных случаев разглашение финансовой информации может раскрывать торговую, деловую или иную тайну. In certain limited cases, however, the disclosure of financial information might reveal a trade, business or other secret.
запретить Прокурору, защите или любому другому участнику, участвующему в разбирательстве, раскрывать такую информацию какой-либо третьей стороне; That the Prosecutor, the defence or any other participant in the proceedings be prohibited from disclosing such information to a third party;
LinkedIn уважает конфиденциальность участников, которые не желают раскрывать информацию о себе при просмотре профилей других людей. We respect the privacy of members who don't wish to reveal information about themselves when viewing profiles.
Предприятие должно раскрывать следующую информацию, если она не содержится ни в одном из документов, сопровождающих финансовые отчеты: An enterprise should disclose the following, if the information is not disclosed elsewhere in information published with the financial statements:
Историки продолжают раскрывать жестокость коммунизма, и все же через год или два моральный гнев остывает, по крайней мере, за пределами Восточной Европы. Historians continue to reveal Communism's cruelty, yet after a year or two, moral outrage cools, at least outside Eastern Europe.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.