Sentence examples of "располагали" in Russian

<>
И располагали точнейшей информацией о подробностях перевозки. They had precise information about the details of that shipment.
Бенефициары центров располагали доступом к целому ряду мероприятий профессиональной подготовки, инициатив в сфере культуры и отдыха, кампаний по улучшению информированности (в том числе по вопросам здравоохранения и гендерной проблематики), к услугам микрокредитования, а также услугам двух авторитетных юридических консультаций, располагающихся в лагерях Вехдат и Джебаль-эль-Хусейн. Women's programme centre beneficiaries enjoyed access to a range of skills training activities, cultural and recreational initiatives, awareness-raising campaigns (including health and gender issues), microcredit services and access to two reputable legal advice bureaus situated in Wehdat and Jabal Hussein camps.
Таким образом, у них была минимальная технология, но они располагали хоть какими-то технологиями. And so, they had minimal technology, but they had some technology.
Эта проблема усугубилась нерешительностью представителей ООН в стране в предоставлении той информации, которой они располагали. And this problem was compounded by the timidity of in-country United Nations officials in communicating such information as they had.
«Очень важно, чтобы мы располагали надежными, безопасными и эффективными ядерными средствами устрашения и чтобы промышленная основа это поддерживала». He said: “It is so important that we have a secure and safe and effective nuclear deterrent, and that the industrial base supports that.”
При создании эффективных систем управления водными ресурсами и сточными водами, города располагали адекватными инвестиционными фондами и соответствующим опытом. In building effective systems for water and wastewater management, cities had adequate investment funds and the relevant expertise.
ЦГП утверждает, что власти располагали достаточной информацией о надругательстве, чтобы его расследовать и наказать виновных, однако не сделали этого. The HLC alleges that the authorities had sufficient information about the abuse to investigate and prosecute the offenders, but failed to do so.
За несколько сотен миль в Дейтоне, штат Огайо, Орвил и Вильбур Райты не располагали ничем, что принято считать рецептом успеха. A few hundred miles away in Dayton Ohio, Orville and Wilbur Wright, they had none of what we consider to be the recipe for success.
В тех случаях, когда авторы данного рабочего документа располагали соответствующей информацией, они делали ссылки на опыт других общин и в других странах. Experiences of other communities and in other countries have been referred to where information was available to the authors.
Отмечалось также, что уровень прозрачности можно было бы повысить, если бы участники располагали информацией о других тендерных заявках и результатах процедуры торгов. It has also been noted that transparency would be increased if both information on other tenders and the outcome of the procedure were available to participants.
Местные органы власти не были способны взять на себя эти функции, поскольку зачастую не располагали финансовыми средствами для содержания такой социальной инфраструктуры. Local authorities were not ready to accept this responsibility, since they often had no money to support this social infrastructure.
Четыре научно-исследовательских и учебных центра (ОСБЧ УООН, МИР УООН, ИПИ УООН И МИПО УООН) не располагали планом закупок на рассматриваемый двухгодичный период. Four research and training centres (UNU-EHS, UNU-ILI, UNU-IAS and UNU-IIST) did not have a procurement plan for the biennium under review.
К сожалению, Проект обновления управленческих систем (ПОУС) пока не может предоставить данные и отчеты, необходимые для целей ревизии, которыми располагали прежние системы УВКБ. Regrettably, the Management Systems Renewal Project (MSRP) has not so far provided the data and reports required for audit purposes that were previously available under UNHCR's legacy systems.
Если в 1995 году минимальным доходом располагали больше половины семей с одним родителем (54 %), то в 2000 году их доля сократилась до 39 %. Whereas in 1995 more than half (54 %) of single-parent families had a minimum income, in 2000 this figure had fallen to 39 %.
Наконец, кувейтские власти пересмотрели эту позицию, утверждая, что они контролировали положение в Кувейте, однако не располагали информацией о каких-либо пропавших без вести иракцах. Lastly, the Kuwaiti authorities retreated from this position, alleging that they had been in control of the situation inside Kuwait but that they had no information about any missing Iraqi persons.
Но, по правде говоря, у нас не было ничего, чтобы мы могли скрыть, поскольку сами мы не располагали никакой информацией в течение полутора дней. But in truth we had nothing to hide, as we simply had no information for a day and a half.
обеспечить, чтобы женщины и девочки располагали знаниями и средствами для профилактики ВИЧ и имели равный и всеобщий доступ к службам консультирования, лечения и ухода за больными; Ensure that women and girls have the knowledge and means to prevent HIV transmission and have equal and universal access to counselling, treatment and care;
С учетом испытываемых ими проблем с оплатой наличными, женщины не располагали требуемыми денежными суммами для покупки больших емкостей и вновь стали покупать ежедневно небольшие количества древесного угля. Given their cash-flow problems, women did not have money to buy large containers and reverted to buying small amounts of charcoal on a daily basis.
Интенсивные усилия по обеспечению связи взаимодействия на всех уровнях помогают обеспечить, чтобы Соединенные Штаты располагали самой свежей и подробной информацией в отношении таких групп и их деятельности. Extensive liaison efforts at all levels try to ensure that the United States has current and thorough information regarding such groups and their activities.
С мая 2004 года по момент написания настоящего доклада сопредседатели Целевой группы Межучрежденческого постоянного комитета располагали неофициальной сетью, которая указывала курс действий и давала советы по интересующим вопросам. From May 2004 to the time of writing, the Inter-Agency Standing Committee Task Force Co-Chairpersons have maintained an informal network to provide policy guidance and advice to the field as required.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.