Sentence examples of "располагающего" in Russian

<>
На деле консультанты компаний «Макинси», которые проводили оценку в начале реформы, были чрезвычайно удивлены показателями продуктивности Департамента, располагающего таким ограниченным бюджетом. Indeed, the McKinsey consultants who had carried out an assessment at the beginning of the reform exercise had been astonished at the Department's productivity on such a restricted budget.
В случае, если не выявлено какого-либо учреждения, располагающего информацией, заявитель должен быть проинформирован об этом в течение пяти рабочих дней; If no institution is found to have the information, the applicant must be informed of this within five working days;
Статья 18 Закона № 10 1994 года, касающегося «чистки», содержит обязательство для любого лица, «располагающего информацией о незаконных поступлениях, сообщать об этом в комитеты по чистке». Article 18 of law No. 10 of 1994 concerning “purification” makes it obligatory for “any person having knowledge of illegal gains to make a report to the purification committees”.
Некоторые большие банки сегодня участвуют в значительно большей части торгов (как за свой счет, так и от имени своих клиентов), чем раньше, и, фактически, они получили тоже несправедливое преимущество, которое есть у каждого трейдера, располагающего инсайдерской информацией. Some large banks are now involved in a sufficiently large share of trading (either on their own account or on behalf of their customers) that they have, in effect, gained the same unfair advantage that any inside trader has.
В докладе первой международной встречи по вопросу о праве на питание и продовольствие (Осло, 18-21 июня 2000 года) делается следующий вывод: первейшим условием осуществления рекомендаций Экономического и Социального Совета, в частности его рекомендаций в отношении права на питание, является существование сильного государства, располагающего необходимыми ресурсами38. The report on the First International Encounter on the Right to Food and Nutrition (Oslo, 18-21 June 2000) draws this conclusion: The implementation of the recommendations of the Economic and Social Council, especially those concerning the right to food, depend primarily on the existence of a strong State, having the necessary resources.
Хотя в новых Операционных рамках обеспечения устойчивости задолженности и признаются некоторые из слабостей, присущих инициативе БСВЗ, в них не содержится оперативных руководящих принципов достижения ЦРДТ, и они слишком сильно зависят от механизма оценки страновой политики и институтов (ОСПИ), располагающего довольно слабым и субъективным аналитическим инструментарием для оценки вероятности возникновения долгового кризиса. While the new Operational Framework for Debt Sustainability recognized some of the weaknesses inherent in the HIPC Initiative, it did not go far enough in giving operational guidelines for attaining the MDGs, and it relied too much on the Country Policy and Institutional Assessment (CPIA), which had a weak and subjective analytical tool for assessing the likelihood of debt distress.
С учетом переориентации МООНСА за счет придания ей важных функций по координации усилий доноров и повышению эффективности помощи, ряд государств-членов решили поддержать эту инициативу путем безвозмездного предоставления персонала, располагающего специальными знаниями и опытом в основных областях деятельности, в ответ на прозвучавший в декабре 2008 года призыв Организации Объединенных Наций предоставить таких экспертов. With the refocusing of the UNAMA mandate to include significant roles in donor coordination and aid effectiveness, several Member States have moved to support the initiative through the provision of gratis personnel with technical expertise in key areas in response to the United Nations call for the provision of such expertise in December 2008.
Какими средствами воздействия располагает SEC? What powers does the SEC have?
Страна не расположена к всплеску производительности. And the country is not exactly positioned for a surge in productivity.
Венгрия - государство, расположенное в Центральной Европе. Hungary is a state situated in Central Europe.
Но сайты MSN Spaces расположены на серверах в Соединенных Штатах. But the MSN Spaces sites are maintained on servers in the United States.
Выберите расположение, где нужно сохранить файл. Select the place where you want to save the file.
Условие: Расположение получателя > Вне организации. Condition: The recipient is located > Outside the organization
Вы хотите утверждать расположение товара в магазине. You want final approval on our floor displays.
Вместо этого Zune отслеживает расположение папок и позволяет вам выбрать для них произвольный порядок. Instead, Zune monitors how the folders are organized and then lets you access them as you arrange them.
Еще одна проблема связана с оценкой объема производства частных наделов земли и влиянием этого производства на любой показатель располагаемого дохода, хотя эта проблема также существует в ЭССХ и национальных счетах. Another problem is posed by the valuation of the output from private plots and the contribution this makes to any measure of disposable income; though this issue is also faced by the EAA and national accounts.
Человек предполагает, а Бог располагает. Man proposes, God disposes.
Airbus говорит, что конкурирующая версия ее A350 будет перевозить в эконом-классе 350 человек на сиденьях шириной 18 дюймов, расположенных по 9 в ряд. Airbus says the competing version of its A350 will carry 350 people in 18-inch-wide economy seat laid out 9 abreast.
Госпиталь обычно размещается в одном месте со штабом сектора и должен располагать собственными средствами для самообеспечения и охраны и возможностями для направления медицинских групп одновременно в два пункта базирования. The hospital is normally collocated with sector headquarters and it should be able to self-sustain and protect itself and dispatch medical teams simultaneously to two locations.
После всестороннего обсуждения Рабочая группа по цистернам согласилась с тем, что предложение о расположении наливных и сливных отверстий ниже поверхностного уровня жидкости, но в утопленной в корпус коробке не ведет к снижению уровня безопасности по сравнению с нынешней практикой. After substantial discussion, the Tanks working group accepted that the proposal for filling and discharge openings below the surface level of the liquid but within a recessed chest, did not present a decrease in the level of safety compared with current practice.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.