Sentence examples of "рассуждал" in Russian
Законы войны, рассуждал Суд, должны отражать единодушие всех юридических систем.
The law of war, the Court reasoned, must reflect the consensus of all legal systems.
Следовательно, как рассуждал суд, тот факт, что поставщик произвел дефектный продукт, не был препятствием вне контроля продавца.
Hence, the court reasoned, the supplier's faulty production was not an impediment beyond its control.
Бухарин рассуждал, что методы Сталина позволяли СССР быстро превратиться в промышленную державу, а будущее коммунизма было намного важнее потери нескольких тысяч жизней, или даже нескольких миллионов.
Bukharin reasoned that Stalin’s methods were enabling the Soviet Union’s rapid development into an industrial power, and the future of communism was far more important than the loss of a few thousand lives – or even a few million.
Почему бы не прибегнуть к помощи польской оппозиции, рассуждал он, если не для того, чтобы решить проблемы, то, по крайней мере, чтобы возложить на них часть вины?
Why not enlist the help of Poland's opposition, he reasoned, if not to solve the problems, then at least to share the blame for them?
Если бы тепло вырабатывал только свет, рассуждал Гершель, то вершины наших самых высоких гор, где свету почти ничто не мешает, были бы довольно горячими, а на самом деле, они покрыты снегом и льдом.
If light alone could cause heat, he reasoned, then you’d expect the top of our highest mountains, where light’s course is the least interrupted, to be quite hot indeed, when in fact they’re frigid.
Часто высказываются и такие предположения, что, если бы Орбан рассуждал так, как он рассуждает сейчас, до того, как Венгрия вступила в НАТО, обращение его страны с просьбой о принятии ее в организацию было бы отвергнуто.
Fear about this may be one reason why President Bush refused to meet Prime Minister Orban recently, and there are frequent suggestions that, had Orban spoken as he now does before Hungary joined NATO, his country's application would have been rejected.
Опасения на этот счет, возможно, стали причиной недавнего отказа президента Буша встретиться с премьер-министром Орбаном. Часто высказываются и такие предположения, что, если бы Орбан рассуждал так, как он рассуждает сейчас, до того, как Венгрия вступила в НАТО, обращение его страны с просьбой о принятии ее в организацию было бы отвергнуто.
Fear about this may be one reason why President Bush refused to meet Prime Minister Orban recently, and there are frequent suggestions that, had Orban spoken as he now does before Hungary joined NATO, his country's application would have been rejected.
Рассуждая с математической точки зрения, изучение языка может приостанавливаться, когда распределения стабилизируются.
We're arguing from a mathematical standpoint that the learning of language material may slow down when our distributions stabilize.
Он не вдается в теоретические рассуждения о том, что должно быть сделано;
He does not theorize about what should be done;
Насчет ответных наши мер на случай новой волны антироссийских санкций, то я даже не буду рассуждать, фантазировать, потому что все должно быть конкретно рассчитано, - сказал он.
I won't even expound on or indulge in fantastical thinking about our counter measures in the event of a new wave of anti-Russian sanctions, because everything should be specifically calculated, he said.
Они совершают логические ошибки рассуждая о вероятностях.
They make errors of logic in reasoning with uncertainty.
Многие польские епископы чуть ли не открыто возвещают своей пастве: вы должны внимать, а не рассуждать и спорить.
Many Polish bishops almost openly declare to their flock: you are supposed to listen, not think or argue.
Помимо рассуждений об эволюции в "Происхождении видов" Чарльз Дарвин также создал теорию обратной лицевой связи.
In addition to theorizing on evolution in "The Origin of Species," Charles Darwin also wrote the facial feedback response theory.
Я не рассуждаю о минусах капиталистического здравоохранения, а лишь предупреждаю, что поддержка будет незначительной, гораздо меньшей, чем сегодняшняя поддержка глобализации.
I am not arguing against healthcare capitalism, but warning that support will become fragile, far more so than for, say, globalization nowadays.
Он не вдается в теоретические рассуждения о том, что должно быть сделано; он просто делает это без идеологической предвзятости или ограничений.
He does not theorize about what should be done; he simply does it, without any ideological bias or constraint.
Послушай провалы в памяти, потеря когнитивных функций неспособность рассуждать, ясно мыслить.
Look memory lapses, loss of cognitive function failure to reason, to think clearly.
очень трудно рассуждать о справедливости, предварительно не разобравшись с вопросом о целях общественных институтов и о качествах, достойных почитания и признания.
Very hard to argue about justice without first arguing about the purpose of social institutions and about what qualities are worthy of honor and recognition.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert