Exemples d'utilisation de "растущим" en russe

<>
К Индии уже относятся с растущим уважением на всемирных экономических встречах. India already is being treated with growing respect in global economic councils.
Выполнение этих мер, несомненно, будет хорошим началом в борьбе с растущим неравенством имущественного положения. Doing so would certainly be a good start to combating rising wealth inequality.
На фоне неблагоприятной демографии в развитых странах, замедления производительности и роста пенсионных обязательств, очень трудно предсказать, чем закончится игра с быстро растущим долгом. Given adverse demographics in the advanced world, slowing productivity, and rising pension obligations, it is very hard to know what the endgame of soaring debt would be.
В дополнение к растущим инвестициям в иностранные акции и облигации, они уже пятый квартал подряд увеличивают вложения в акции японских компаний. In addition to boosting investments in foreign stocks and bonds, they have now raised their holdings of domestic stocks for the fifth consecutive quarter.
Глобализация ? падение национальных границ и интеграция экономики на всех континентах ? привела к растущим требованиям к правительствам, в то же время снизив их способность давать ответы. Globalization – the breaking down of national boundaries and the integration of economies across continents – has resulted in burgeoning demands on governments at the same time that their ability to provide answers has been reduced.
Данный подход остаётся лучшим решением для крупных городов с растущим населением. And this approach remains the best solution for large cities with growing populations.
Движимая народным недовольством растущим неравенством и, явно, корыстолюбивыми элитами, политическая система выходит из-под контроля. Propelled by popular discontent with rising inequality and seemingly self-dealing elites, the political system is spinning out of control.
С национализмом, растущим по всей Азии, у лидеров есть мощные стимулы для создания исторической версии, которая продвинет их интересы, и лишь немногие исторические воспоминания столь же эффективно подходят для этой цели, как травмирующие унижения. With nationalism on the rise across Asia, leaders have strong incentives to craft a version of history that advances their cause, and few historical memories are as effective for this purpose as those of traumatic humiliation.
Указанная тема была выбрана с целью привлечь внимание к растущим проблемам в области обеспечения безопасности и социальной справедливости в городах, в частности к городской преступности и уровню насилия, фактам принудительного выселения и отсутствию гарантий владения жильем, а также к стихийным бедствиям и антропогенным катастрофам, и проанализировать эти проблемы. The theme was chosen with a view to raising awareness and encouraging reflection on the mounting threats to urban safety and social justice, particularly urban crime and violence, forced eviction and insecurity of tenure, as well as natural and human-made disasters.
Но им недостало ресурсов, чтобы справиться со своим собственным растущим населением. But they did not have the resources to keep up with their own growing populations.
Как ни странно, во многих частях света повсеместный голод существует рядом с растущим числом полных людей. Ironically, in many parts of the world, pervasive hunger coexists with rising levels of obesity.
Другими словами, более высокая склонность к сбережению в развивающихся экономиках вместе с растущим предпочтением инвесторов к безопасным активам увеличила поставку сбережений по всему миру, а слабые перспективы экономического роста и усиление неопределенности в странах с развитой экономикой привели к снижению инвестиционного спроса. In other words, a higher propensity to save in emerging economies, together with investors’ growing preference for safe assets, has increased the supply of saving worldwide, even as weak growth prospects and heightened uncertainty in advanced economies have depressed investment demand.
Это также поспособствует снижению чувствительности Америки к растущим беспорядкам в арабском мире. It would also reduce America's exposure to growing unrest in the Arab world.
Правительство территории также ввело субсидируемые фиксированные цены на хлеб в качестве меры противодействия стремительно растущим ценам на пшеницу. The territorial Government has also introduced subsidized fixed-price bread as a countermeasure to rapidly rising wheat prices.
Однако эти цифры не соответствуют растущим потребностям страны в грузовых и пассажирских перевозках. However, the numbers don’t meet the growing needs for the country’s cargo and passenger transportation.
За растущим благосостоянием Китая остается утешительная идея, что капитализм и рост процветающей буржуазии неизбежно приведут к либеральной демократии. If anything has been laid to rest by China's rising wealth, it is the comforting idea that capitalism, and the growth of a prosperous bourgeoisie, will inevitably lead to liberal democracy.
Китай является третьим по размеру и самым быстро растущим экспортным рынком для Америки. China is America’s third-largest and most rapidly growing export market.
Это является следствием понижающейся доли объёма заработных плат в общем показателе ВВП, а также растущим соотношением накоплений к доходу отдельных семей. This reflects the declining share of wages in total GDP and the rising share of savings relative to household incomes.
Уже много лет нарастает недовольство растущим разрывом между самыми богатыми и всеми остальными. Anger at the growing gap between the very rich and everyone else has been brewing for years.
В результате основная тяжесть борьбы с растущим профицитом еврозоны легла на плечи развивающихся стран, что привело к замедлению их экономического роста. As a result, the burden of offsetting the eurozone’s rising surplus has fallen largely on emerging economies, contributing to their growth slowdown.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !