Sentence examples of "расценены" in Russian

<>
Translations: all32 regard18 other translations14
Старайтесь не размещать сообщения, которые могут быть расценены как самореклама. Avoid postings that may be seen as self-promotion.
Видео, которые будут расценены нами как вводящие в заблуждение, будут удалены с сайта, а пользователю, который добавил их, может быть выдано предупреждение. Videos that are deemed deceptive will be removed from the site and strikes may be issued to the uploader.
Такие действия, как копирование макета канала, использование чужого имени пользователя или выдача себя за другое лицо в комментариях, электронных сообщениях и видео, могут быть расценены как оскорбление. Activities such as copying a user's channel layout, using a similar username, or posing as another person in comments, emails, or videos may be considered harassment.
К тому времени, как страсти поутихли, было убито более 1500 человек, более 400 000 оказались перемещены, а результаты прошедших выборов не были признаны наблюдателями, и были расценены сфальсифицированными. By the time the dust settled, more than 1,500 people had been killed and over 400,000 displaced, following an election that observers dismissed as rigged.
К тому времени, как страсти поутихли, было убито более 1500 человек, более 400 000 оказались перемещены, а результаты прошедших выборов не были признанны наблюдателями, и были расценены сфальсифицированными. By the time the dust settled, more than 1,500 people had been killed and over 400,000 displaced, following an election that observers dismissed as rigged.
Тем не менее, судя по всему, только решение проблемы финансирования Ямал СПГ способно серьезно «подвинуть» котировки акций компании наверх, а слова про ЗК15 могут быть расценены рынком как задержка в финансировании. Nevertheless, the only serious catalyst for the company's shares is apparently a solution to the Yamal-LNG financing issue, while investors may perceive the mention of 3Q15 as a delay.
Результаты заседаний, на которых с основными докладами выступили ряд видных защитников интересов засушливых территорий и в которых активно участвовали более 20 делегатов и несколько представителей НПО, были в целом расценены как успешные. Overall the sessions have been felt to be successful, with keynote presentations made by various prominent dryland advocates and active engagement from more than 20 delegates and several NGO representatives.
Мартовские события были расценены косовскими сербами и Белградом в качестве кульминации процесса выживания сербов из Косово, особенно из всех основных городов, чтобы сократить масштабы их присутствия до уровня рассеянного проживания в деревнях, за исключением севера. The March events were assessed by Kosovo Serbs and Belgrade as the culmination of a process of forcing Serbs out of Kosovo, particularly from all major towns, thus decreasing their presence to scattered village populations, with the exception of the north.
Хотя в резолюции в некоторых пунктах содержится обращенный к мятежникам призыв соблюдать режим прекращения огня, эти положения сформулированы недостаточно решительно и могут быть неправильно расценены мятежниками, которые сочтут их как поощрение на продолжение своих враждебных действий. Although some provisions in the resolution call on the rebels to respect the ceasefire, those provisions are not strong enough and might send the wrong signal, encouraging the rebels to pursue their hostile actions.
То, каким образом будут расценены эти глубокие изменения, в качестве ключевого момента консолидации демократии в Сальвадоре, или в качестве начала дестабилизации, будет зависеть от того, сможет ли г-н Фунес сбалансировать два сложных и противоречивых требования времени: Whether this profound change will be seen as a key moment in the consolidation of democracy in El Salvador, or as the beginning of a slide toward instability, will depend on Mr Funes' ability to balance two complex and contradictory imperatives:
Приведенные выше примеры были расценены как лишь иллюстрация концептуальных рамок, в которых может возникнуть коллизия материального характера, без принятия какого-либо решения по существу каждого дела и не претендуя на то, что они суть единственные способы их толкования. The above examples were viewed only as illustrative of the conceptual framework in which substantive conflict might arise without passing judgement on the merits of each case or without implying that these were the only ways to understand them.
То, каким образом будут расценены эти глубокие изменения, в качестве ключевого момента консолидации демократии в Сальвадоре, или в качестве начала дестабилизации, будет зависеть от того, сможет ли г-н Фунес сбалансировать два сложных и противоречивых требования времени: призыв к сдержанности политического спектра, наряду с осуществлением глубоких социальных преобразований, которые так нужны Сальвадору. Whether this profound change will be seen as a key moment in the consolidation of democracy in El Salvador, or as the beginning of a slide toward instability, will depend on Mr Funes’ ability to balance two complex and contradictory imperatives: calling for moderation across the political spectrum while implementing the deep social transformations that El Salvador sorely needs.
На открытии первой сессии Консультативного комитета Совета по правам человека Председатель Совета по правам человека заявил, что после Подкомиссии остался большой объем исследований в различном состоянии: некоторые из них были расценены экспертами Подкомиссии как завершенные, в то время как другие на момент прекращения существования этого органа в 2006 году оценивались как " находящиеся в процессе подготовки ". The President of the Human Rights Council, at the inauguration of the first session of the Human Rights Council Advisory Committee, stated that the Sub-Commission had left behind a substantial body of studies of varying status: some were considered finished by the experts of the Sub-Commission, while others were considered to be “work in progress” at the time that body ceased to exist in 2006.
В статье 3 Закона № 1730/1987 о создании государственной компании " Греческое радио и телевидение ", которая касается " общих принципов широковещательных программ и рекламных выпуская ", установлено, что Греческое радио и телевидение может отказаться передавать рекламные материалы и не должно выпускать в эфир рекламные выпуски, которые могут быть расценены как противоречащие его цели и общим принципам, особенно принципам уважения личности женщин; In Law 1730/1987 relating to the establishment of Greek radio and television (public company), article 3 pertaining to the “General principles on broadcasts and advertisements” postulates that Greek Radio and Television may refuse to broadcast an advertisement and ought not to transmit ads that are deemed to be contrary to its purpose and general principles, especially the principle of respect of the personality of women;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.