Sentence examples of "реорганизацию" in Russian

<>
Вопрос в том, сможет ли мягко изъясняющийся Игнатьев провести значительную реорганизацию. The question is whether the soft-spoken Ignatiev can undertake a major re-organization.
Нам необходимо провести структурную реорганизацию сотрудничества, сократить стоимость сделок, посреднических услуг и снять финансовые ограничения. We need to carry out a structural re-engineering of cooperation and reduce costs of transactions, brokering and financial restrictions.
Структурную реорганизацию можно подразделить на три категории, известные под названием " трех Р ": роспуск, разукрупнение и раздел. Structural relief can be subdivided into three categories known as the “Three Ds”: dissolution, divestiture and divorcement.
Шесть месяцев работы регулировщиком, охранником в суде и доставщиком повесток, а сегодня я закончил полную реорганизацию хранилища вещдоков. Six months of directing traffic, doing courthouse security, serving subpoenas, and today I finished a total organizational overhaul of evidence lock-up.
Организация продолжала изыскивать возможности для сокращения расходов через оптовые скидки и для повышения эффективности обслуживания через реорганизацию рабочих процессов. The Organization continued to pursue opportunities to cut costs through volume discounts and to create service efficiencies through process redesign.
В августе 2000 года Полицейская академия провела реорганизацию программы обязательного дальнейшего обучения полицейских служащих, в рамках которой правам человека было уделено более значительное внимание. As from August 2000, the Police Academy has reorganized the compulsory further training of police officers, and human rights were given a more prominent place.
Ей придется провести реорганизацию, которая включает возможную коалицию с левыми на федеральном уровне, но при этом не уходя слишком далеко влево в политическом плане. It will have to manage a realignment that includes a possible coalition with the Left at the federal level, but without moving too far to the left in policy terms.
В 2004 году были внесены поправки в правила внутреннего распорядка министерства финансов и государственного кредита, направленные на реорганизацию его деятельности по борьбе с отмыванием денег. The rules of procedure of the Ministry of Finance and Public Credit had been amended in 2004, restructuring the Ministry's powers in the area of money-laundering.
Структурные изменения могут включать объединение или дробление организаций государственного сектора, а изменения процессов могут предусматривать реорганизацию систем, установление стандартов качества и уделение повышенного внимания созданию потенциала. Structural change may include merging or splitting public sector organizations while process change may include redesigning systems, setting quality standards and focusing on capacity-building.
В частности, новому руководству придется позаботиться о связях между реальным сектором экономики и расширяющимся финансовым сектором, поскольку это повлечет за собой реорганизацию государственных компаний и либерализацию банков. In particular, the new leadership will have to attend to the linkages between the real economy and the expanding financial sector as it overhauls state-owned companies and liberalizes the banks.
Новая Экономика, конечно, важна для эффекта в экономике, но это также подразумевает реорганизацию, перемены, и давление на тех, у кого не оказалось достаточного потенциала совладать с изменениями. The New Economy may be wonderful for economic performance, but it imposes adjustment, pace of change and strain on many people which appear to be out of proportion to their ability to cope.
Мы поддерживаем внутренние перестройки в МООНК с целью передачи власти временным институтам самоуправления, а также активные шаги, направленные на реорганизацию Миссии и преобразование бывшей Совместной временной административной структуры. We support UNMIK's internal adjustments for handing over powers to the provisional institutions of self-government and the intensive steps made to restructure the Mission and transform the former Joint Interim Administration Structure.
Реструктуризация потенциала миротворческой деятельности Штаба будет полностью завершена в июне 2008 года, через год после принятия государствами-членами решения провести реорганизацию с постепенным вводом в действие ее важнейших элементов. Full restructuring of Headquarters peacekeeping capacities would be effective as of June 2008, one year after the decision of the Member States to restructure, with significant elements progressively put in place.
По мнению участников группы, необходимо создать новые механизмы для удовлетворения основных запросов африканского частного сектора, включая учреждение фондов акционерного капитала и реорганизацию финансирования, обеспечиваемого региональными и международными финансовыми учреждениями. They felt that new instruments were needed to support the capital needs of the African private sector, including venture capital funds and the restructuring of available financing from the regional and international financial institutions.
Консолидация земель позволит провести реорганизацию земельных владений в целях увеличения объемов производства и улучшения условий труда в сельском хозяйстве, а также в целях содействия общему использованию и освоению земель. By land consolidation, holdings may be rearranged to improve the production and working conditions in agriculture as well as promote the general use and development of land.
В соответствии с общей презумпцией, принятой в некоторых системах урегулирования дел о несостоятельности, предприятие подлежит реорганизации, а ликвидационное производство может быть открыто только после провала всех попыток провести реорганизацию. In some insolvency systems, the general presumption is that a business should be reorganized and liquidation procedures may be commenced only when all attempts to reorganize the entity have failed.
Кроме того, Комитет с удовлетворением отмечает создание новых учреждений по защите и поощрению прав ребенка, таких, как Управление омбудсмена по правам детей, и реорганизацию муниципальных учреждений по защите прав детей. In addition, the Committee notes with appreciation the establishment of new institutions aimed at protecting and promoting the rights of the child, such as the Ombudsman for Children, and the restructuring of the municipal child's rights protection agencies.
Последующие этапы переходного процесса необходимо нацелить на повышение эффективности функционирования мелких предприятий посредством создания их объединений, оказание им содействия в развитии логистических услуг, а также реорганизацию и обновление управленческой практики. The next steps in the transition process should be oriented to improve efficiency, be setting-up alliances among small undertakings, helping them to develop logistic services, and to reform and update management practices.
На протяжении более двадцати лет акционеры во всех развитых странах, неорганизованные и пассивные на протяжении 1945 - 1975-1980 годов, провели реорганизацию в своих рядах, образовав различные пенсионные, инвестиционные и хеджевые фонды. For more than two decades, shareholders in all the developed countries, unorganized and passive from 1945 until 1975-1980, have recast themselves in the form of pension funds, investment funds, and hedge funds.
В соответствии с общей презумпцией, принятой в некоторых системах урегулирования дел о несостоятельности, предприятие подлежит реорганизации, а ликвидационное производство может быть открыто только после провала всех попыток провести реорганизацию этого предприятия. In some insolvency systems, the general presumption is that a business should be reorganized and liquidation proceedings may be commenced only when all attempts to reorganize the entity have failed.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.