Sentence examples of "решающей" in Russian
Translations:
all4649
decide2347
resolve1012
solve474
determine434
decisive323
work out22
other translations37
Однако в условиях конкурентной борьбы и с учетом решающей роли информационных технологий в области инновационной деятельности в промышлен-ности, основное внимание следует уделять вопросам создания потенциала и подготовки кадров.
However, in a competitive environment, and given the crucial role of information technology for industrial innovation, priority must be accorded to institution-building and human resource training.
Маркс придавал особое значение решающей роли средств производства.
Marx emphasized the critical role of the means of production.
В одной крупной организации наличие реального видения и поддержка решающей роли процесса обмена знаниями со стороны руководства, а также ожидаемая практика систематического обмена знаниями между сотрудниками оказали сильное воздействие на поведение сотрудников.
At one major organization, the visible vision and endorsement of leadership regarding the crucial role of knowledge sharing, as well as the expectation that staff systematically share their knowledge, had a strong impact on staff behaviour.
В июне 2005 года Постоянный комитет провел под эгидой Экономического и Социального Совета специальное совещание, посвященное решающей роли питания в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в порядке подготовки к проведению в сентябре 2005 года Всемирного саммита.
In June 2005, the Standing Committee held, under the auspices of the Economic and Social Council, a special meeting on the critical role of nutrition for reaching the Millennium Development Goals, in preparation for the September 2005 World Summit.
Целями этой кампании являются повышение информированности населения о проблеме насилия, пропаганда решающей роли, которую система здравоохранения может играть в ликвидации причин и последствий насилия, и стимулирование мер по борьбе с насилием на всех уровнях общества.
The objectives of the campaign are to raise awareness about the problem of violence, highlight the crucial role that public health can play in addressing its causes and consequences and encourage action at every level of society.
Местные и международные неправительственные организации, и особенно ответственные сотрудники Межафриканского комитета, заслуживают всяческого одобрения, а также материальной и финансовой поддержки в связи с их решающей ролью в осуществлении политики и мероприятий, направленных на ликвидацию вредной практики.
Local and international NGOs, particularly the leaders of the Inter-African Committee, deserve steady encouragement and material and financial support for the crucial role they play in implementing policies and activities aimed at eliminating harmful practices.
рекомендует государствам-членам наращивать потенциал в области информационно-коммуникационных технологий для содействия равноправному доступу и использованию информационно-коммуникационных технологий для повышения уровня профессиональных знаний и технических навыков и для создания благоприятных условий для обучения на протяжении всей жизни и вновь заявляет о решающей роли международного сообщества в выполнении взятых в этой связи обязательств;
Encourages Member States to build information and communications technology capacity to promote equitable access to and use of information and communications technology in order to improve professional competencies and technical skills and to create an enabling environment for lifelong learning, and reiterates the crucial role of the international community in fulfilling its commitments in this regard;
Изменение климата остается решающей проблемой нашей эры.
Climate change remains the defining issue of our era.
Встреча Еврогруппы в пятницу будет решающей для Греции.
Friday’s Eurogroup meeting is make or break for Greece.
И все же превентивная дипломатия ООН часто является решающей.
Yet the UN's preventive diplomacy is often critical.
Прошло целых восемь лет с той решающей ночи в Кентукки.
It's really been eight years since that fated night in Kentucky.
Однако, когда эти свободы находятся под угрозой, искусство становится решающей линией обороны.
When those freedoms are threatened, however, art becomes a critical line of defense.
Взвесив связанные с возможной неудачей риски, он потребовал решающей схватки с оппонентами.
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
Можно сказать, что сегодня мы находимся на решающей стадии этого трехэтапного проекта.
We could say that today we are at the most critical phase of this three-part project.
Если привязать союз стран ближе друг к другу, эта стратегия может оказаться решающей для создания подобного доверия.
Binding the union closer together could prove critical to building such trust.
Слушай, я бы с удовольствием обсудил твои проблемы, но стая енотов оккупировала мою подсобку, и сегодня день решающей битвы.
Look, I'd love to discuss your problems, but a pack of raccoons took over my back room and today's the day I make my stand.
Решающей гарантией против безответственного развития технологии генного драйва, является обеспечение того, что ранние вмешательства разработаны исключительно правительствами и некоммерческими организациями.
A final safeguard against the irresponsible development of gene drive technology is to ensure that early interventions are developed exclusively by governments and nonprofit organizations.
Во-вторых, гегельянская "борьба за признание" была доминирующей движущей силой человечества, достаточно мощной, чтобы привести бесчисленных индивидуумов к решающей жертве.
Second, the Hegelian "struggle for recognition" has been a pervasive driving force of mankind, powerful enough to lead countless individuals to the ultimate sacrifice.
По словам председателя Комиссии по равным возможностям, за все это время закон, запрещающий неравную оплату труда, не сыграл решающей роли.
According to the chairman of the Equal Opportunities Commission, legislation against unequal wages had not played a major role during that time.
Воздействие Глобального альянса будет в решающей степени зависеть от его способности привлечь интерес и благожелательное отношение и обеспечить продолжающуюся финансовую поддержку.
The impact of the Global Alliance will depend critically on its ability to generate interest and goodwill and secure continued financial support.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert