Exemples d'utilisation de "рядовым" en russe

<>
Это была повестка, написанная крупными транснациональными компаниями в их собственных интересах, в ущерб работникам и рядовым гражданам всего мира. It was an agenda written by and for large multinational companies, at the expense of workers and ordinary citizens everywhere.
Он был простым рядовым, и он остановил этот кошмар. He was a low-level private, and that stopped it.
За прекрасно звучащими общими утверждениями руководства некоторых компаний скрывается очень слабо развитое чувство ответственности или явная недостаточность интереса к рядовым работникам. Underneath all the fine-sounding generalities, some managements have little feeling of responsibility for, or interest in, their ordinary workers.
Достаточно ему позвонить в штаб и вас отправят домой первым транспортом, рядовым, если только вы не дадите ему слова сделать то, что он сказал. He can just call our HQ and you'll be on a troopship home, as a private unless you give him your word that you'll do exactly as he says.
Голосование "против" не только предупредило попытки президента Мвэй Кибаки и его приближенных укрепиться во власти, но и показало рядовым кенийцам какой силой обладают избирательные урны. The "no" vote not only forestalled attempts by President Mwai Kibaki and his inner circle to tighten their grip on power, but it also confirmed to ordinary Kenyans the power of the ballot box.
Следствием подобных представлений стала убеждённость в том, что экономическая и политическая элита, возникшая в Евросоюзе, будет делать всё ради сохранения своих позиций и навязывать свою волю рядовым гражданам. The upshot of this assessment was the belief that economic and political elites – enabled by the European Union – would always act to maintain their position and impose their will on ordinary people.
Использование существующих цифровых технологий в сельском хозяйстве, здравоохранении, образовании и инфраструктуре может в совокупности увеличить ВВП на $160-280 млрд. ежегодно, но, что еще более важно, дать больше возможностей рядовым индийцам. Existing applications in agriculture, health care, education, and infrastructure can collectively contribute $160-280 billion to annual GDP – and, more important, empower ordinary Indians.
Помимо того что такие акты дестабилизируют страну и затягивают ее возвращение к нормальной жизни, они также препятствуют оказанию столь необходимой гуманитарной помощи рядовым гражданам, в первую очередь тем, кто наименее защищен. Besides destabilizing the country and delaying the return to normalcy, these attacks also impede the delivery of much-needed humanitarian assistance to ordinary citizens, particularly the most vulnerable.
Принуждение к действиям не вменяется в обязанности Высокого представителя, однако в отсутствие необходимых мер со стороны руководителей Республики Сербской и с учетом того ущерба, который их бездействие причиняет рядовым гражданам, у него не остается иного выбора. It should not fall to the High Representative to compel action, but in the absence of sufficient action by Republika Srpska's leaders, and in the light of the damage their inaction causes ordinary citizens, he is left with little choice.
Впрочем, Трамп получает значительные выгоды от существующей системы, поэтому его обещания провести реформы, которые пойдут на пользу рядовым американцам, не вызывают доверия. Как всегда с республиканцами, их изменения налоговой системы будут выгодны в основном богатым людям. As a major beneficiary of this system, however, Trump’s pledges to pursue reforms that benefit ordinary Americans are not credible; as usual with Republicans, tax changes will largely benefit the rich.
Служа своего рода трибуной для высказываний должностных лиц и экспертов из различных подразделений системы Организации Объединенных Наций, этот проект позволяет лучше понять их работу и одновременно высказаться рядовым гражданам, которым Организация помогает своей деятельностью, давая четкое и конкретное понимание и представление о предпринимаемых ею разнообразных усилиях в интересах мира, развития, защиты прав человека и оказания гуманитарной помощи. By serving as a channel for the voices of United Nations officials and experts throughout the system, the project has raised awareness about their work, while at the same time giving voice to ordinary citizens who benefit from the Organization's activities, thus capturing and conveying complex efforts for peace, development, human rights and humanitarian relief in a clear and vivid manner.
Конечно, Китай не является рядовой автократией. Of course, China is no ordinary autocracy.
У вас ночная смена, рядовой. You have the graveyard shift, private.
Между тем, в Египте девальвация стала шоком для рядовых граждан. In Egypt, on the other hand, the currency devaluation has come as a shock to ordinary citizens.
Рядовой Барлоу, явитесь в автопарк. Private Barlowe, report to the motor pool.
Рядовые европейцы дорого заплатят за самообман и ошибочную политику своих лидеров. Ordinary Europeans will pay a high price for their leaders self -deception and mistaken policies.
Рядовой, немедленно передайте эту депешу. Private, take this dispatch straight away.
Комплексный подход должен учитывать скорость внутренних изменений, особенно в умах рядовых северокорейцев. A comprehensive approach must recognize the speed of internal change, especially in the minds of ordinary North Koreans.
Рядовой Железяка против Военного Подонка. Private Iron versus War Bastard.
Здесь очень важно, чтобы рядовые граждане решительно выступили и призвали свои правительства к ответственности. Here, it is critical that ordinary citizens stand up and hold their governments accountable.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !