Sentence examples of "с точки зрения" in Russian with translation "from the perspective of"
Это было правильное решение с точки зрения перспектив финансовой стабильности;
It was the right decision from the perspective of financial stability;
С точки зрения Берлина или Парижа, никакой систематической европеизации происходить не должно.
From the perspective of Berlin or Paris, there should be no systematic Europeanization.
3, где рассматривается вопрос международного права с точки зрения проведенного Х.Л.А.
3, addresses the question of international law from the perspective of H. L.
Однако, с точки зрения иностранных инвесторов, действия Брюсселя выглядят проявлением либерализма и добродетели.
From the perspective of outside investors, however, Brussels looks liberal and virtuous.
С точки зрения стран, не обладающих ядерным оружием, это может означать нарушение «большой сделки».
From the perspective of the non-nuclear weapons states, this failure constitutes a violation of the grand bargain.
С точки зрения бедных слоев городского населения традиционный типовой план был оторван от реальности.
From the perspective of the urban poor, the traditional master plan was divorced from reality.
С точки зрения финансовых рынков и инвесторов, трансграничное слияние было бы расценено оптимистичным, укрепляющим доверие.
From the perspective of financial markets and investors, a cross-border merger would be viewed bullishly, boosting confidence.
Как отмечает Группа, данный аспект имеет немаловажное значение с точки зрения потенциальных возможностей экологического восстановления.
The Panel notes that, from the perspective of potential ecological recovery, this is an important difference.
Baн Джонс приводит аргументы против пластика как загрязнителя окружающей среды с точки зрения социальной справделивости.
Van Jones lays out a case against plastic pollution from the perspective of social justice.
С точки зрения отправляющего транспортного сервера каждая очередь доставки сообщения представляет собой адрес доставки конкретного сообщения.
From the perspective of the sending transport server, each message delivery queue represents the destination for a particular message.
С точки зрения структурной перестройки, снижение зависимости Китая от инвестиций в основные фонды можно только приветствовать.
From the perspective of structural adjustment, China’s declining dependence on fixed-asset investment should be hailed as an achievement.
С точки зрения американских дипломатов, народ любой страны имеет те же права, что и её правительство.
From the perspective of US diplomats, the people of every country stand on the same footing as their government.
И то, что казалось истинным с точки зрения Вашингтона, было таковым вдвойне, если стать на европейскую точку зрения.
And what seemed true from the perspective of Washington, DC, was doubly so from a European perspective.
С точки зрения союзников, они включают нечто большее, нежели драматическую судьбу изгнанных жителей Косово и стабильность на Балканах.
From the perspective of the allies, they involve more than the dramatic fate of the expelled Kosovars and Balkan stability.
Дети, рождённые в сегодняшнее время, не будут рассматривать свою жизнь с точки зрения тех трудностей, которые пережил Китай.
Today’s children will not view their own life stories from the perspective of the difficulties China has experienced.
С точки зрения дерегуляции, реструктуризации и модернизации экономики, так необходимых Германии и всей Европе, худшего варианта и представить нельзя.
From the perspective of the deregulation, restructuring and modernization which Germany and Europe need, you couldn't ask for a worse outcome.
В минстрое полагают, что этот подход необходимо оценивать с точки зрения влияния на бизнес, а также эффективности управления строительством.
The Ministry of Construction is under the impression that this approach needs to be evaluated from the perspective of its impact on business and the effectiveness of construction management.
С точки зрения родителей дети являются их наградой и их долгом, их радостью и гордостью, занимают центральное место в семье.
From the perspective of parents, children are their reward and their responsibility, their pride and their joy, and the centrepiece of the family.
Развивающиеся страны должны сопротивляться системе, которая оценивает их потребности с точки зрения расширения мировой торговли, а не борьбы с бедностью.
Developing countries should resist a system that evaluates their needs from the perspective of expanding world trade instead of alleviating poverty.
С точки зрения прозападных турок, гордость от принятия в Евросоюз, по-видимому, все же менее важна, чем боль от отказа.
From the perspective of the Western-minded Turks, the pride of European membership is perhaps less important than the pain of rejection.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert