Sentence examples of "сам по себе" in Russian with translation "in itself"
Интерьер Ту-104, разработанный Юлией Туполевой, сам по себе стал сенсацией.
Julia Tupolev’s interior for the -104 was a sensation in itself.
Но я думаю, процесс сам по себе показывает, насколько они изысканы.
But I think the process, in itself, shows how exquisite they are.
Сам по себе этот подход представляет собой достойное выражение коллективной совести против террористов.
In itself, this approach represents a worthy expression of collective conscience in opposition to the terrorists.
Сам по себе закон о некоммерческих организациях может показаться довольно слабым и неэффективным.
In itself the NGO law may look relatively ineffectual.
Гибкий рынок труда, как считают многие, не способен сам по себе способствовать интеграции.
A flexible labor market, as many suggest, will not in itself promote inclusion.
Автомобиль сам по себе не хороший и не плохой, всё зависит от водителя.
A car in itself is neither good nor bad; it depends on the driver.
В Париже этот шаг сам по себе не вызвал крупной политической оппозиции по двум причинам.
In Paris, the move has not in itself raised major political opposition for two main reasons.
Сам по себе экономический рост не является целью. Нас больше должны заботить стандарты качества жизни.
Growth is not an objective in itself; we should be concerned with standards of living.
Этот факт уже сам по себе может оказать негативное влияние на экономику, частично компенсируя позитивные стимулы монетарной политики.
That in itself may have a depressing effect on the economy, partly offsetting the monetary stimulus.
Тот факт, что эти вопросы обсуждаются, сам по себе является хорошим знаком - который держит Google и его наблюдателей начеку.
The fact that these issues are being debated is a good sign in itself - keeping Google and its watchers on guard.
Если так, то это сам по себе важный результат, поскольку идея мужского начала в разной обстановке и среде может претерпевать изменения.
If this is true, then this is an important result in itself, as the concept of masculinity changes in different environments.
По его утверждению, не каждый такой принцип справедлив сам по себе; он может приобретать это свойство в связи со справедливостью решения.
It states that not every such principle is in itself equitable; it may acquire this quality by reference to the equitableness of the solution.
Он сам по себе является и угрозой, и опасностью, поскольку он прибегает ко лжи и к произвольной односторонности, чтобы подпитывать его постоянную тягу к войне.
It in itself is a threat and a danger because it resorts to lies and to arbitrary unilateralism to feed its constant need for war.
При этом они не должны забывать самое главное – доступ к финансам сам по себе не является целью, это лишь средство, чтобы улучшить чьи-то жизни.
Most important, they should remember that access to finance is not an end in itself, but a means to improve one’s lot.
Тем не менее, многие другие философы отвергли самодержавие разума в моральной жизни людей, согласившись с утверждением Дэвида Юма о том, что «разум, сам по себе, совершенно инертен».
Yet many other philosophers have rejected the autocracy of reason in humans’ moral lives, agreeing with David Hume’s assertion that “reason, in itself, is perfectly inert.”
Однако контроль над уровнем инфляции сам по себе не является конечной целью, а всего лишь средством достижения более быстрого и устойчивого экономического роста и понижения уровня безработицы.
But controlling inflation is not an end in itself: it is merely a means of achieving faster, more stable growth, with lower unemployment.
Этот факт сам по себе вызывает сожаление у Австрии и других стран, которые полностью отказались от использования ядерной энергии, так как мы полагаем, что это опасный и ненадежный источник энергии.
This in itself is regrettable for countries like Austria which have renounced nuclear energy altogether because we believe it is a dangerous and non-sustainable source of energy.
Для того чтобы быть наказуемым, участие должно быть нацелено на конкретное преступление, поскольку раздел 23 Уголовного кодекса Дании не предусматривает сам по себе наделения уголовной властью, но просто расширяет состав преступления отдельных уголовных положений.
The participation must be aimed at a specific offence in order to be punishable as section 23 of the Danish Criminal Code does not in itself confer penal authority, but merely expands the actus reus of the individual penal provisions.
Даже тот факт, что определенное деяние не является уголовным (в силу принципа " необходимой защиты "), сам по себе не служит основанием для предоставления административному органу права на осуществление такого деяния, в ходе которого нарушаются права человека.
The very fact that a particular act does not constitute a criminal act (due to the'necessity'defense) does not in itself authorize the administration to carry out this deed and in doing so infringe upon human rights.
Он предлагает добавить слова " сам по себе " в последнее предложение пункта 11, с тем чтобы оно гласило: " Право на доступ в трибунал для определения прав и обязанностей по иску само по себе не охватывает права на обжалование ".
He proposed the addition of the words “in itself” in the last sentence of paragraph 11, so that it read “the right to access to a tribunal for the determination of rights and obligations in a suit at law does not in itself encompass a right to appeal”.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert