Sentence examples of "самими" in Russian

<>
По мнению Кочалка, дополнительные данные относительно идентификации обнаруженных пауков могут быть предоставлены самими заборчиками. As Kochalka noted, additional clues to the spider's identity might come from the fence itself.
Но прежде всего разговаривая с самими гангстерами. But above all else, by talking to the gangsters themselves.
Рекомендуем удалить все программы, которые вы не планируете использовать, в том числе ПО, установленное производителем или даже вами самими, которое вам больше не нужно, особенно служебные программы для администрирования и настройки оборудования и программного обеспечения компьютера. It's a good idea to uninstall all the programs you don't plan to use. This should include both manufacturer-installed software and software you installed yourself but don't want any more — especially utility programs designed to help manage and tune your computer's hardware and software.
Мы можем быть самими собой, кататься на водных мотоциклах. Could just be ourselves, Jet Skiing, whatever.
В условиях более развитой экономики обычно используются опросы по почте, телефонные опросы и заполнение вопросников самими респондентами, часто с использованием компьютерных технологий, таких как ТОКС (телефонные опросы с использованием компьютерных систем), АЛО (автоматизированный личный опрос), АСР (метод автоматизированной саморегистрации). In more developed settings, postal surveys, telephone interviews, and self-administered questionnaires, often incorporating computerized technologies such as CATI (computer-assisted telephone interviewing), CAPI (computer-assisted personal interviewing), CASI (computer-assisted self interviewing), are commonly used.
жители Ирана должны знать, что любое нападение на их страну было спровоцировано в большей степени ими самими. Iran's people ought to know that any attack on the country was one that it had largely brought on itself.
Они осознали, что могут, наконец, стать самими собой. They felt they could finally become idiosyncratically themselves.
Без преувеличений, правда освободила нас, чтобы мы были в мире с самими собой. Literally, the truth has set us free to be at peace with ourselves.
Таким образом, примирение Соединенных Штатов с самими собой и миром должно быть двойным приоритетом для следующего президента Америки. Reconciling the United States with itself and the world should thus be the twin priorities for America's next president.
Это привело к возникновению глубокой ненависти между самими корейцами. This resulted in deep hatreds among Koreans themselves.
"За который, если быть честными с самими собой", осмелилась вставить Эсме, "ни одна часть общества не может хорошо оправдать себя. "In which, if we are honest with ourselves," Esme dared to interject, "no section of society can claim to have acquitted itself well.
Существующий мировой порядок, созданный самими же США, сначала был обесценен в глазах американцев, затем ослаблен и, наконец, сознательно подвергнут нападению. The existing world order – created by the US itself – was first devalued in American eyes, then weakened, and finally consciously attacked.
Но следующие месяцы и годы были выборочно забыты, особенно самими хунвейбинами. But the following months and years have been selectively forgotten, particularly by the Red Guards themselves.
Итак, эта наша тенденция, эта вроде бы естественная тенденция к изоляции, к тому, чтобы быть самими по себе, полностью разваливается в нашем современном мире. Okay, this tendency we have, this seemingly natural tendency we have, towards isolation, towards keeping to ourselves, crashes head first into our modern world.
Рассматривая этот вопрос, я графически представил максимальные положительные и отрицательные процентные ежедневные колебания VIX по сравнению с самими значениями VIX. Pursuing that question I plotted the maximum positive and negative percentage daily swings in the VIX against the VIX value itself.
Как показывает мой опыт, 99% цензуры осуществляется самими сценаристами и продюсерами. In my experience, 99% of all censorship occurs with the writers and producers themselves.
Возможности использования сил природы человечеством, как для созидательных целей, так и разрушительных, продолжают нарастать, в то время как наша способность управлять самими собой надлежащим образом колеблется, и сейчас находится на низком уровне. Mankind’s ability to harness the forces of nature, both for constructive and destructive purposes, continues to grow, while our ability to govern ourselves properly fluctuates, and is now at a low ebb.
В других случаях уполномоченные организации составляют данные на основе данных обследований, которые спонсируются и в некоторых случаях проводятся самими международными организациями. In other cases, the designated organizations compile data collected mainly through surveys sponsored and, in some cases, carried out by the international organization itself.
Однако большая часть расходов, в конечном счете, может быть покрыта самими СНСД. But most of the costs can ultimately be covered by LMICs themselves.
Проблема сегодняшних культурных гетто - это не недостаток знания. Мы много знаем друг о друге, или, по крайней мере, мы так считаем. Но знание, которое не возвышает нас над самими собой, делает нас разрозненными и отстраненными. The problem with today's cultural ghettos is not lack of knowledge - we know a lot about each other, or so we think - but knowledge that takes us not beyond ourselves: it makes us elitist, distant and disconnected.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.