Sentence examples of "свободу вероисповедания" in Russian
С другой стороны Статья 11 гарантирует свободу вероисповедания всем гражданам.
On the other hand, Article 11 guarantees freedom of religion for all.
Конституция также предусматривает свободу вероисповедания и равенство возможностей для представителей всех рас и народов на Фиджийских островах.
The Constitution also provided for freedom of religion and equal opportunities for all races and peoples of the Fiji Islands.
выбор вероисповедания, который предполагает свободу вероисповедания всех религий;
religious liberty, which implies freedom of worship for all faiths;
Республика Казахстан, утверждая себя демократическим, светским, правовым и социальным государством, уделяет постоянное внимание вопросам соблюдения прав человека на свободу вероисповедания.
Kazakhstan, which considers itself a democratic, secular, social State governed by the rule of law, continuously monitors the observance of the right to freedom of religion.
Свобода бывает трех видов: политическая свобода, которая принимает форму индивидуального права на свободу слова и собраний; выбор вероисповедания, который предполагает свободу вероисповедания всех религий; и экономическая свобода, которая воплощается в праве на обладание собственностью.
Freedom comes in three varieties: political liberty, which takes the form of individual rights to free speech and association; religious liberty, which implies freedom of worship for all faiths; and economic liberty, which is embodied in the right to own property.
Это положение не нарушает свободу вероисповедания и отправления культа, которая предполагает гарантию свободного отправления всех иных форм культа, которые не противоречат общепринятым нормам морали и приличия.
That provision did not violate the freedom of religion and worship, which guaranteed the free exercise of all other forms of worship that were not at variance with universally accepted morality and decency.
Иностранцы на Кипре имеют право вступать в брак либо по гражданскому церемониалу, либо в соответствии с религиозными обрядами по их выбору, поскольку Конституция гарантирует свободу вероисповедания.
Foreigners were entitled to marry in Cyprus, either in a civil ceremony or in accordance with the rites of a religion of their choice, since the Constitution guaranteed freedom of religion.
Следовательно, реализация гражданами своих конституционных прав, в частности, права на свободу вероисповедания, должна осуществляться таким образом, чтобы не нарушать других охраняемых законом прав и интересов граждан, общества и государства.
Constitutional rights, including the right to freedom of religion, must thus be exercised in such a way as not to violate the rights and interests enshrined by law of other citizens, society and the State.
Израиль также нарушает право на свободу вероисповедания и ассоциацию и игнорирует право палестинцев на жизнь, подвергая населенные пункты бомбежкам с воздуха и в широких масштабах применяя силу против безоружных палестинских граждан.
Israel was also violating the right to freedom of religion and association and ignoring the Palestinians'right to life by bombing population centres from the air and applying massive force against unarmed Palestinian civilians.
Сейчас, когда мы отмечаем шестидесятую годовщину со дня провозглашения Всеобщей декларации прав человека, крайне важно обеспечить каждому человеку свободу слова и выражения, а также свободу вероисповедания, которая включает свободу религий или убеждений.
As we celebrate the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, it is crucial to ensure that every single person has freedom of speech and expression and freedom of faith and belief, which includes freedom of religion.
Кроме того, Специальный докладчик сообщает о посягательствах на свободу выражения мнения, а также свободу вероисповедания и религии; она рассматривает также вопрос о соблюдении прав меньшинства тва, прав лиц, лишенных свободы, и прав женщин и детей.
The Special Rapporteur also discusses violations of freedom of opinion and expression and freedom of religion and addresses the issues of respect for the rights of the Twa minority, the rights of persons deprived of their liberty and the rights of women and children.
Конституция Барбадоса гарантирует свободу вероисповедания, слова и объединения, однако Акт об общественном порядке (Свод законов, глава 168А) предусматривает определенные гарантии от злоупотребления этими правами, включая запрет на несанкционированные собрания для планирования или проведения деятельности, которая считается наносящей ущерб общественной безопасности.
While the Constitution of Barbados gives guarantees of freedom of religion, expression, and association, The Public Order Act CAP 168A does provide certain safeguards against the abuse of these rights, including the prohibition of the unauthorised meeting of persons to plan or conduct activities deemed prejudicial to public safety.
Если, с другой стороны, члены Европейского Парламента доведут до конца логику моего случая - если мое отчуждение станет основанием для последовательной политики - ЕС встанет на путь создания своего рода полиции нравственности и современной инквизиции, той, которая полностью нарушает как свободу вероисповедания, так и свободу совести.
If, on the other hand, the European Parliament's members follow through on the logic of my case - if my shunning becomes the basis for a consistent policy - the EU will be on its way to creating a kind of morality police and launching a modern-day inquisition, one that crassly violates both freedom of religion and freedom of conscience.
Обслуживание лиц, ищущих убежища, а также тех, кто уже получил убежище, включает помощь в реализации прав на жилье, образование, здравоохранение и социальное обеспечение наряду с правом на труд, свободу вероисповедания, получение правовой и гуманитарной помощи, воссоединение семей, участие в жизни общества и другими правами, обеспечиваемыми в силу Закона о предоставлении убежища.
Care for asylum-seekers and persons who have already been granted asylum includes assistance in regard of exercising rights to accommodation, education, health care and social welfare, along with the right to work, freedom of religion, legal and humanitarian assistance, family re-joining, integration into the community and other rights provided for by the Asylum Law.
Оратор также согласна со Специальным докладчиком в том, что законодательство, предписывающее какую-либо форму одежды на религиозной основе, явно противоречит праву на свободу вероисповедания и вышеупомянутой Декларации, и полностью поддерживает рекомендацию относительно выработки общей глобальной стратегии борьбы с религиозной нетерпимостью, имея в виду создание универсального, юридически обязательного документа для борьбы с религиозной нетерпимостью.
She also agreed with the Special Rapporteur that legislation which imposed dress codes on religious grounds was a clear violation of the right to freedom of religion or belief and the Declaration, and fully endorsed the recommendation to develop a common global strategy to deal with rising religious intolerance, with a view to drawing up a universally binding instrument to combat religious intolerance.
Кроме того, во время встречи, организованной 4 апреля 2003 года Международной ассоциацией за свободу вероисповедания в Женеве в связи с пятьдесят девятой сессией Комиссии по правам человека, Специальный докладчик, касаясь определенного ужесточения ограничений на свободу религии и убеждений в период после 11 сентября 2001 года, особо отметил необходимость смотреть в будущее и, соответственно, подчеркнул значение понимания молодежью важности открытого взгляда на мир.
In addition, at a meeting held in Geneva by the International Association for Religious Freedom on 4 April 2003 in connection with the fifty-ninth session of the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur stressed the need to respond to the increasing restrictions on freedom of religion or belief since 11 September 2001 by planning for the future and to make young people aware of the need for open-mindedness.
Если нет равноправия, существует угроза и свободе вероисповедания.
If there is no equality, religious liberty is at risk.
Но некоторые права, как политические (свобода вероисповедания, высказываний и прессы), так и экономические, должны быть обязательно гарантированы.
But certain rights, both political (freedom of religion, speech, and press) and economic, need to be absolutely guaranteed.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert