Sentence examples of "сделает всё, что в его власти" in Russian
Если случится худшее, наш дорогой Роджер сделает всё, что в его власти, чтобы занять место Осборна.
If the worst were to happen, then our own dear Roger would do everything in his power to step into Osborne's place.
В этом интервью он заявил, что сделает все, что в его власти, для освобождения этих журналистов.
In that interview, he stated he would do everything in his power to have the journalists freed.
Их дочери были полностью в его власти, и он хотел убедиться в том, что родители об этом знают.
He wanted to make sure that they knew he had complete control and dominance over their daughters.
В свете текущего спада некоторые комментаторы утверждают, что в его мрачных предсказаниях была доля правды.
In light of the current downturn, some commentators are arguing that his dire prophecy may have held some truth to it.
И всё что в этом мире когда-то зеленело и радовало глаз - сгинет.
And all that was once green and good in this world will be gone.
Еще один удар нанес Уругвай, когда накануне саммита его министр иностранных дел резко осудил Венесуэлу за аресты политзаключенных и за разрешение на применение огнестрельного оружия против манифестантов, а также заявил, что в его стране такие действия просто немыслимы.
Another blow came from Uruguay, when in the lead up to the Summit, its Foreign Affairs Minister made strong declarations condemning Venezuela for holding political prisoners and allowing for the use of firearms against protestors, as well as differentiating themselves by stating that such actions would be unimaginable in their own country.
Потому что когда двери закрываются и всё что в твоих силах - это ждать, такое чувство, что попал прямиком в фильм [ужасов] Hammer.
Because when the door closes and there's nothing for you to do, you've actually just stepped into a Hammer film.
В процессе этой деятельности были проигнорированы фундаментальные права человека, обуздана свобода СМИ, демонизировался образ беженцев, и Орбан делает все, что только в его власти, для ослабления Европейского Союза.
In the process, fundamental rights have been ignored, media freedom has been curbed, refugees have been demonized, and Orbán is doing everything in his power to weaken the EU.
Он тогда утверждал, что в его распоряжении находится другой, более качественный план.
He claimed at the time that he had a better plan.
Это может не иметь никакого значения для лидера, который руководствуется видением восстановления имперской славы, хоть и не для людей находящихся в его власти.
That may be irrelevant to a leader who is guided by visions of restored imperial glory, but not to the people under his rule.
Политические лидеры южной Африки продолжают поддерживать президента Зимбабве Роберта Мугабе, по крайней мере, в целях удовлетворения общественных потребностей, несмотря на то, что в его стране разразился страшнейший экономический кризис, который стал прямым следствием его тиранического режима.
At least for purposes of public consumption, southern Africa's political leaders continue to stand by Zimbabwe's President Robert Mugabe, despite his country's ever-deepening economic crisis, which is directly attributable to his tyrannical rule.
Абэ должны помнить, что способность добиться иного результата находится полностью в его власти.
Abe should remember that it is within his power to bring about a different outcome.
Поэтому жители Азии очень хотят услышать мысли Обамы по поводу новой или реконструированной международной системы и надеются, что в его представлении о новом мировом порядке развивающиеся страны Азии будут выступать как партнеры Америки.
So Asians are keen to hear Obama's thoughts about a new or renewed international system, and hope that his vision of a new global order will incorporate the rising countries of Asia as America's partners.
Токсикологический анализ показал, что в его организме не было никаких подобных веществ.
The toxicological scan showed nothing unusual in his system.
Из дневника пражского банкира Вертхайма я узнала, что в его квартире профессор Эйнштейн едва не лишился жизни.
According to the diary of the banker Wertheim from Prague I found out that Professor Einstein almost lost his life in his apartment.
Просто я разговаривал с Инки и он сказал, что в его магазине продаются шубки из натурального меха.
It's just I was talking to Inky earlier and he says that in his gift shop he sells real fur coats.
Нет, я просто дала ему немного морфина от боли Но до этого анализ показал, что в его крови не было наркотиков.
No, I just gave him some morphine for the pain, but the tox screen was clean before that.
Рапорт коронера доказывает, что в его легких была соленая вода, когда он был убит.
The coroner's report proves he had salt water in his lungs when he was killed.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert