Sentence examples of "сдержанности" in Russian
И на данный момент глобальный баланс клонится в сторону сдержанности.
And, for now, the global balance is tipping toward restraint.
В 1979 году Председатель Федеральной Резервной Системы Пол А. Волкер сказал, совместно с экономическим комитетом Конгресса США, что Соединенные Штаты столкнулись с «неприятными экономическими обстоятельствами» и настала «необходимость в жестких решениях, сдержанности и даже к самопожертвованию».
In 1979, Federal Reserve Chair Paul A. Volcker told the Joint Economic Committee of the US Congress that the United States faced “unpleasant economic circumstances,” and had a “need for hard decisions, for restraint, and even for sacrifice.”
Я призвал все слои иракского народа, политических лидеров и религиозные власти к сопротивлению этим действиям, проявлению сдержанности и недопущению того, чтобы эти акты привели к подрыву иракского единства, безопасности и стабильности.
I have called upon all shades of the Iraqi people, their political leaders and religious authorities to oppose these acts, exercise self-control and not allow such acts to undermine Iraq's unity, security and stability.
Воспоминания об ужасах войны заложили период рационализма и сдержанности в международной политике.
Memory of the war's horrors led to a period of rationalism and restraint in international politics.
Национальные силы обороны Южной Африки (НСОЮА) взяли на вооружение концепцию МГП с момента своего возникновения в 1994 году и установили, что МГП дополняет их доктрину маневренной войны, которая охватывает принципы наступательных действий, концентрации, гибкости, маневренности, внезапности, взаимодействия, сдержанности, единоначалия, логистики, боевого духа, экономии усилий, безопасности, разведки и целеустремленности.
The South African National Defence Force (SANDF) has embraced IHL as a concept since its inception in 1994 and has found that IHL complements its doctrine of manoeuvre warfare, which embraces the principles of offensive action, concentration, flexibility, manoeuvre, surprise, co-operation, reserve, unity of command, logistics, morale, economy of effort, security, intelligence and maintenance of the aim.
Эффективная стратегия реформ должна будет сбалансировать необходимость бюджетной сдержанности и макроэкономической стабильности с политикой стимулирования роста.
An effective reform strategy would have to balance the need for budget restraint and macroeconomic stability with growth-enhancing policies.
Прочность позиций мировых держав определяется прочностью их самого слабого звена, а это требует огромной самодисциплины и сдержанности.
A concert of powers is only as strong as its weakest pillar, and requires a great deal of self-discipline and restraint.
Короче говоря, баланс между импульсом к соперничеству и импульсом к сдержанности является наиболее важным элементом современных международных отношений.
In short, striking a balance between the impulse toward rivalry and incentives encouraging restraint is the most important dynamic in contemporary international affairs.
Возмущение международного сообщества и постоянные призывы к проявлению сдержанности, прекращению огня и незамедлительному выводу сил остаются без внимания.
The international outrage and the incessant calls for restraint, ceasefire and immediate withdrawal, have fallen on deaf ears.
Математически одаренные дети развили новые финансовые инструменты, которые, обещая отнять у долга его жало, сломали барьеры благоразумия и сдержанности.
Mathematical whiz kids developed new financial instruments, which, by promising to rob debt of its sting, broke down the barriers of prudence and self-restraint.
Призывая Японию к сдержанности, США лишь разожгли ее беспокойство, при этом не добившись каких-либо ответных уступок у Китая.
By calling for Japanese restraint, the US stoked Japan’s anxiety, without winning any concessions from China.
И поскольку китайские провокации ширятся, президент США Барак Обама, принимающий Абэ, призвал к спокойствию и сдержанности с обеих сторон.
With Chinese provocations on the rise, US President Barack Obama, Abe’s host, appealed for calm and restraint on both sides.
С этой целью США обратились со своими призывами к сдержанности не только к Китаю, но и к своим собственным союзникам.
To this end, the US has addressed its calls for restraint not only to China, but also to its own allies.
Это требует больше скромности и сдержанности в определении самых высоких заработных плат, не из моральных побуждений, а ради устойчивости системы.
This calls for more modesty and restraint in determining the highest salaries, not for moral reasons but for the sustainability of the system.
Пакистан выступил с предложением о создании режима стратегической сдержанности в Южной Азии, предусматривающего сдержанность в ядерной области и равновесие обычных сил.
Pakistan has proposed the creation of a strategic restraint regime in South Asia, encompassing minimum nuclear deterrence and a balance of conventional forces.
И можно ли научить сдержанности и скромности тех, у кого нет этих качеств, принимая во внимание, что чрезмерная уверенность так опасна?
And if overconfidence is so dangerous, can restraint and modesty be taught to those who do not have it?
В этой связи Китай проявляет максимум сдержанности при разработке ядерного оружия и располагает минимальным арсеналом такого оружия, необходимым только для самообороны.
Therefore, China has exercised utmost restraint in developing nuclear weapons, and maintained a minimum arsenal necessary for self-defence only.
И все же он опять не выдержал тест на искусное управление государственными делами, просидев сложа руки и всего лишь призывая к сдержанности.
Yet it failed the test of statesmanship once again by sitting on its hands and merely calling for restraint.
Иными словами, настоятельно необходимо, чтобы Совет мобилизовал свою позитивную и коллективную силу убеждения и призвал все стороны к проявлению сдержанности и к возобновлению переговоров.
In short, it is incumbent upon the Council to mobilize its positive and collective power of persuasion and to encourage all the parties to exercise restraint and resume negotiations.
Резолюция марта 2007 г. призвала к "бдительности и сдержанности" в продаже тяжёлых вооружений Ирану и к отказу от новых грантов, финансовой помощи и льготных кредитов.
The March 2007 resolution called for "vigilance and restraint" in the sale of heavy weapons to Iran and avoidance of new grants, financial assistance, or concessional loans.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert