Sentence examples of "сдерживанию" in Russian
Такая мера могла бы привести к сдерживанию коррупции на местном уровне.
Such developments would encourage putting a lid on corruption at the local level.
Однако проблема лекарственной устойчивости сохраняется, и усилия по ее сдерживанию в мире являются недостаточными.
However, the problem of drug resistance has persisted, and efforts to contain it globally have not been sufficient.
Желание замолчать происходящее в стране усиливает недавнюю кампанию по сдерживанию всегда активных тайских журналистов.
Keeping things quiet may be one reason animating the recent campaign to dampen the enthusiasm of Thailand's usually buoyant journalists.
Как минимум, на рынках наподобие ETS необходимо засчитывать сокращение выбросов, полученное благодаря сдерживанию сведения лесов.
At the very least, markets like ETS should credit emissions reductions that result from limiting deforestation.
Её возвращение из ссылки в октябре было воспринято как шаг навстречу сдерживанию опасной фрагментации страны;
Her return from exile in October was seen as a step toward curbing the country's dangerous fragmentation;
Это, конечно, повышает международный авторитет Обамы и улучшает его перспективы по сдерживанию других мировых конкурентов.
But it certainly boosts Obama’s international credibility and improves his prospects of deterring other global rivals.
Что касается приостановки действия прав человека в интересах развития: авторитаризм способствует сдерживанию, а не развитию.
As for suspending human rights in the interests of development, authoritarianism promotes repression, not development.
Поскольку Китай является основным покровителем режима Кима, его воспринимают как ключ к сдерживанию ядерных амбиций Кима.
As the Kim regime’s principal patron, China is viewed as the key to containing Kim’s nuclear ambitions.
Соединенные Штаты, которые стали мировым лидером по сдерживанию угроз применения химического оружия, судя по всему, озадачены.
The United States, which has become the world’s leader in containing the chemical-weapons risk, seems befuddled.
Со вступления в силу в 1968 году, ДНЯО является основной организацией по сдерживанию распространения ядерного оружия.
Since entering into force in 1968, the NPT has been central to holding the line on the spread of nuclear weapons.
Но недоукомплектованность больниц является, возможно, не самым серьёзным препятствием на пути к сдерживанию СПИДа в Китае.
But under-equipped hospitals may not be the greatest obstacle to controlling China's AIDS crisis.
Это будет способствовать сдерживанию каких-либо операций по передаче оружия в порту или в акваториях страны.
This will help to deter any port side or transfer of weapons within the maritime territory of the country.
До тех пор, пока обязательства в отношении системы определения обменного курса внушали доверие, это способствовало сдерживанию инфляции.
So long as the commitment to the exchange rate system remained credible, so was the commitment to halt inflation.
Однако экономика функционирует на полную мощность, в связи с чем снижение темпов роста будет способствовать сдерживанию инфляционного давления.
But the economy is operating at a full capacity rate, and the weakening growth will therefore help to contain inflationary pressures.
Зоны, свободные от ядерного оружия, также имеют важное значение в плане содействия ядерному разоружению и сдерживанию распространения ядерного оружия.
Nuclear-weapon-free zones, for their part, also have major significance in promoting nuclear disarmament and preventing nuclear weapons proliferation.
Идя по пути наименьшего сопротивления, политики не будут уделять достаточного внимания сдерживанию потребления энергии - пока не возникнет дефицит энергоресурсов.
Likewise, despite much rhetoric, greenhouse gas emissions are not seriously addressed until major shocks trigger political reactions.
Её возвращение из ссылки в октябре было воспринято как шаг навстречу сдерживанию опасной фрагментации страны; её убийство пошатнуло данные надежды.
Her return from exile in October was seen as a step toward curbing the country’s dangerous fragmentation; her murder shatters those hopes.
Между тем предупреждение этого явления уже усилено созданием межведомственного органа- Комиссии по наблюдению за осуществлением мер по сдерживанию торговли людьми.
Meanwhile, prevention has already been reinforced by the establishment of an interdepartmental body, the Commission to Follow the Implementation of Dissuasive Measures Against Trafficking in Persons.
Выполнение рекомендаций, содержащихся в сводном отчете, способствовало бы сдерживанию некоторых факторов риска, которые продолжают выявляться в ходе проверок на местах.
Addressing the recommendations contained in the Summary Report would help to contain some of the risks that continue to be noted in field audits.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert