Sentence examples of "серьезная" in Russian with translation "grave"

<>
И сейчас это крайне серьезная угроза для США. The US is in grave danger of this now.
Еще одна серьезная опасность существует для самих США. Yet another grave danger is to the US itself.
Высокочастотная торговля - серьезная угроза для рынков и экономики High-Frequency Trading: A Grave Threat to the Markets and the Economy
Эта недальновидная политика ? серьезная ошибка, которая препятствует инновациям и прогрессу. This shortsightedness is a grave mistake that impedes innovation and progress.
Сейчас ЕС грозит серьезная опасность стать очередным проектом элит, утративших доверие народа. The EU is in grave danger of collapsing into a project of elites who have lost the confidence of the people.
Ядерный терроризм, по словам американского президента Барака Обамы, «самая серьезная опасность, с которой мы сталкиваемся». Nuclear terrorism is, in the words of US President Barack Obama, “the gravest danger we face.”
Самая серьезная проблема для Среднего Израиля – это безвыходное положение палестинцев на оккупированном Западном берегу и в блокадной Газе. The gravest problem for Middle Israel is the Palestinian predicament in the occupied West Bank and in deadlocked Gaza.
Серьезная обеспокоенность была также выражена в связи с увеличением количества инцидентов, связанных с ограничением доступа гуманитарной помощи и нападениями сторон конфликта на гуманитарный персонал и имущество гуманитарных организаций. Grave concern was also expressed about the increasing number of incidents related to humanitarian access and the targeting of humanitarian personnel and assets by parties to the conflict.
Была выражена также серьезная озабоченность по поводу учащения случаев вербовки детей и активизации действий, которые делают детей более уязвимыми для повторной вербовки рядом незаконных вооруженных групп в Терайском районе. Grave concern was also expressed about the more frequent recruitment of children and activities that increase their vulnerability to re-recruitment by a number of illegal armed groups in the Terai region.
В докладе УВКБ за 2006 год отмечалось увеличение числа случаев высадки на Мальте незаконных иммигрантов в лодках и была выражена серьезная тревога по поводу того, что многие люди гибнут во время этого опасного плавания. A 2006 UNHCR report noted that there has been an increase in the number of boatloads of illegal immigrants landing on Malta, and stated that it is of grave concern that many lives are lost at sea in these hazardous voyages.
В заключение я хотел бы отметить, что перед Советом Безопасности, являющимся главным органом Организации, которому поручено поддерживать международный мир и безопасность, стоит серьезная задача: добиться выполнения своих многочисленных резолюций, касающихся ситуации в отношениях между Ираком и Кувейтом. In conclusion, the Security Council, as the principal organ entrusted with the maintenance of international peace and security, is facing a grave challenge: to bring about the implementation of its many resolutions with regard to the situation between Iraq and Kuwait.
Разворачивающиеся в последние дни события, серьезная опасность кровопролития, равно как и катастрофическая гуманитарная ситуация и нарушения прав человека, требуют принятия срочных мер по изысканию путей такого мирного урегулирования кризиса, которое не выходило бы за пределы существующих конституционных рамок. The unfolding of events in recent days, the grave risk of bloodshed, as well as the catastrophic humanitarian situation and the violations of human rights, require urgent measures to be taken in order to find a peaceful solution to the crisis that respects the existing constitutional framework.
Была выражена серьезная озабоченность в связи с тем, что вербовка и использование, а также похищения детей рядом сторон конфликта, включая вооруженные силы Переходного федерального правительства и вооруженные группы, связанные с Союзом исламских судов, продолжались в течение периода, охватываемого докладом. Grave concern was expressed that the recruitment and use, as well as abduction, of children by several parties to the conflict, including Transitional Federal Government armed forces and armed groups affiliated with the Union of Islamic Courts, had continued over the period covered by the report.
В связи с делом Обвинитель против Миломира Стакича Апелляционная камера сослалась на резолюцию 827 (1993) Совета Безопасности, в соответствии с которой был учрежден Трибунал и в которой была выражена серьезная обеспокоенность в связи с продолжением практики " этнической чистки " во всех ее формах. In The Prosecutor v. Milomir Stakic, the Appeals Chamber referred to Security Council resolution 827 (1993) which established the tribunal and which expressed its grave alarm at the continuance of the practice of “ethnic cleansing” in all its forms.
Практически в ходе всех обсуждений и бесед, которые Группа проводила с донорами, учреждениями по оказанию гуманитарной помощи/содействия развитию, деловыми кругами и широкими слоями населения Либерии, выражалась серьезная тревога по поводу широкого распространения коррупции и отсутствия транспарентности и отчетности в определенных областях государственного сектора. In nearly all discussions and interviews held by the Panel with donors, humanitarian relief or development agencies, the business community and a wide cross-section of the Liberian population, grave concerns were expressed about the persistence of widespread corruption and the lack of transparency and accountability in certain areas of the public sector.
В указанном законе под насилием в семье понимаются любое действие либо бездействие, причиняющее физический или психологический ущерб, оскорбление без нанесения телесных повреждений, а также серьезная угроза или принуждение, которые имеют место между совместно проживающими лицами- супругами, сожителями, родственниками по восходящей либо нисходящей линии и т. п. This act defines domestic violence as any action or omission causing physical or psychological harm, mistreatment without injury, including threats or grave coercion, that occurs between persons living together in the home, whether they be spouses, common-law wives, or relatives in the ascending or descending line, etc.
Ряд членов Комитета пришли к выводу о том, что серьезная ситуация, которая сложилась в Центральноафриканской Республике, означает, что невыплата ею минимальной суммы, необходимой для того, чтобы избежать применения статьи 19, объясняется не зависящими от нее обстоятельствами, и поэтому ей следует предоставить изъятие, предусмотренное в статье 19. Some members concluded that the grave situation facing the Central African Republic meant that its failure to pay the minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control and that it should be granted an exemption under Article 19.
Мы также выступали за более широкое религиозное образование умеренного толка для молодежи и голосовали за принятие резолюции Третьего комитета Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по Узбекистану, в которой выражалась серьезная озабоченность сохраняющейся ситуацией дискриминации, гонений и преследования в связи с осуществлением свободы убеждений, совести и религий. We also advocated for expanding moderate religious education to youth, and voted for a UN General Assembly Third Committee resolution on Uzbekistan that expressed grave concern about the continued pattern of discrimination, harassment, and prosecution in connection with the exercise of freedom of thought, conscience, and religion.
Г-н ЭЛЬ-МАСРИ говорит, что в качестве дополнительной информации он хотел бы указать, что в резолюции Комиссии по правам человека выражается серьезная озабоченность в связи с широкомасштабными, систематическими и грубыми нарушениями прав человека, совершенными Израилем как оккупирующей державой, в частности массовыми убийствами и коллективными наказаниями. Mr. EL MASRY said that he wished to point out as an additional piece of information that the Commission on Human Rights resolution had expressed grave concern at the widespread, systematic and gross violation of human rights perpetrated by the Israeli occupying power, in particular mass killings and collective punishment.
в связи с докладом Представителя ОБСЕ по вопросам свободы средств массовой информации от 10 марта 2005 года, в котором высказывается серьезная обеспокоенность по поводу тяжелого положения независимых средств массовой информации Беларуси, в частности сокращающегося количества регистраций независимых газет и растущего давления на средства массовой информации посредством судебных, внесудебных и экономических методов; About the report of the Representative of the Organization for Security and Cooperation in Europe on Freedom of the Media, dated 10 March 2005, which raises serious concerns regarding the grave situation of the independent media in Belarus, in particular the declining number of registrations of independent newspapers and the increased pressure on the media through judicial, extrajudicial and economic means;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.