Sentence examples of "сказываться" in Russian
В феврале 2009 года Комитет представил Генеральной Ассамблее доклад о большом количестве вакантных должностей в УСВН, в котором выразил обеспокоенность насчет того, что большое число вакантных должностей, особенно на уровнях старшего руководства, будет отрицательно сказываться на потенциале Управления и его способности выполнять свою программу работы.
The Committee reported the high number of vacancies in OIOS to the General Assembly in February 2009, raising the concern that the high number of vacant posts, in particular at the senior management levels, would have an adverse effect on the capacity and ability of the Office to accomplish its programme of work.
Оптимизация издержек не должна негативно сказываться на качестве строительства.
The value engineering exercise should not jeopardize construction quality.
Вообще-то, побочные эффекты торговых и финансовых каналов начинают сказываться негативно:
Already, spillover effects from trade and financial transmission channels are beginning to take their toll:
В результате, слава может отрицательно, а не положительно, сказываться на долгосрочной правильности мнений.
As a result, fame could be negatively, not positively, correlated with long-run accuracy.
Активизация организованного насилия, запугивания и бандитизма продолжает пагубно сказываться на гуманитарной деятельности в Дарфуре.
Increased levels of organized violence, intimidation and banditry continued to plague humanitarian activities in the Darfurs.
Цена на сырую нефть Brent также снизилась катастрофически, и это начинает сказываться негативно на энергетических компаниях.
The price of Brent crude has also fallen dramatically, and this is starting to weigh on energy companies.
подчеркивает необходимость поощрения ответственного и устойчивого туризма, который мог бы благотворно сказываться на всех секторах общества;
Emphasizes the need for the promotion of a responsible and sustainable tourism that could be beneficial to all sectors of society;
Я ожидаю, что это будет сказываться все больше на евро, до того, как неопределенность не закончится.
I expect that possibility to weigh increasingly on the euro until the uncertainty is over.
Критики считают, что "популизм" правительства Чавеза уступит кризису, когда на экономике начнут сказываться падающие цены на нефть.
Critics counter that the Chávez government's "populism" will cede to crisis when falling oil prices take their toll.
Критики считают, что "популизм" правительства Шавеза уступит кризису, когда на экономике начнут сказываться падающие цены на нефть.
Critics counter that the Chávez government's ``populism" will cede to crisis when falling oil prices take their toll.
Тем не менее я ожидал бы, что GBP ослабнет после выборов, когда начнет сказываться реальность политических трудностей.
Nonetheless I would expect to see GBP weaken after the election, once the reality of the political difficulties sink in.
Значительное снижение цен на нефть, в конце концов, начинает негативно сказываться на крупном энергетическом секторе FTSE 100.
The sharp oil price decline is finally starting to bite the FTSE 100’s large energy sector.
Когда положительные результаты стали сказываться на доходах, акции компании достигли состояния, которое можно назвать моментом покупки «А».
As results from these plans began coming through to earnings, the stock reached what might be called buying point A.
Такая реакция и вызванные ею обида и озлобление будут долгое время крайне негативно сказываться на российско-американских отношениях.
This unpopularity, and the bitterness and resentment it has spawned, will have an enormously negative and long-term impact on Russian-American relations.
Чрезмерный выпас в экологически уязвимых районах (таких, как нагорья и вересковые пустоши) также может негативно сказываться на биоразнообразии.
Overgrazing in vulnerable environments (such as uplands and heather moorlands) can also negatively impact biodiversity.
Однако есть черта, за которой тоска по прошлому начинает отрицательно сказываться на здравом смысле и противоречить непосредственным интересам.
But there is point beyond which languishing in the past undermines ones own better judgement and interests.
В противном случае последствия будут непропорционально сильно сказываться на бедных и уязвимых общинах, увековечивая цикл нищеты и насилия.
Otherwise, the fallout will disproportionately hurt poor and vulnerable communities, perpetuating the cycle of poverty and violence.
она должна положительно сказываться на заполнении большого числа существующих вакансий в некоторых местах службы и региональных комиссиях Организации Объединенных Наций;
It has a positive impact in filling existing high vacancy rates in some United Nations duty stations and regional commissions;
Поскольку, наконец, начало сказываться долгосрочное воздействие резервов на внутреннюю экономическую динамику в Китае, теперь продажа валютных резервов – в интересах Китая.
With the reserves’ long-term effects on China’s internal economic dynamics finally taking hold, selling off foreign-exchange reserves is now in China’s interest.
Однако благодаря обширным исследованиям последних лет касательно способов противодействия подобному постороннему вмешательству в обмене информацией в Интернете стал сказываться новый фактор.
However, in recent years, sustained research into countermeasures against such third-party interference in Internet communications has begun to add a new factor.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert