Sentence examples of "скорейшей" in Russian

<>
Translations: all420 quick156 rapid91 near65 fast60 other translations48
Мы сделаем все возможное для скорейшей поставки. We will do everything we can to deliver as soon as possible.
Испорченный товар Вы получите с оплатой назад с просьбой скорейшей поставки взамен. We return the damaged articles carriage free with the request that you send replacements as soon as possible.
Наша модель должны опираться на идею полной и скорейшей интеграции беженцев в рынки труда и системы образования. Our model must be based on refugees’ full inclusion, as soon as possible, in labor markets and schools.
Мы поддерживаем принимаемые в этой связи обязательства и согласованные усилия, прилагаемые международным сообществом в целях обеспечения скорейшей универсализации Договора. We support the commitments and concerted efforts of the international community towards achieving universal adherence to the Treaty at an early date.
Действительно, встреча экономических лидеров АТЭС в 1997 году обозначила 15 основных секторов – включая автомобильную, химическую, энергетическую отрасли, а также защиту окружающей среды – для скорейшей либерализации. Indeed, the APEC Economic Leaders’ Meeting in 1997 designated 15 major sectors – including automobiles, chemicals, energy assets, and environmental measures – for early liberalization.
С учетом связей между терроризмом и транснациональной организованной преступностью, коррупцией и незаконным оборотом наркотиков следует также рассмотреть вопрос о скорейшей ратификации и осуществлении соответствующих документов Организации Объединенных Наций; Given the links between terrorism and transnational organized crime, corruption and illicit drug trafficking, due consideration should also be given to expediting action towards the ratification and implementation of the relevant United Nations instruments;
Г-жа Шин подчеркивает отсутствие оправдания в связи с задержкой в скорейшей, по возможности, отмене или дополнении дискриминационного законодательства в целях приведения его в соответствие с положениями Конституции. Ms. Shin stressed that there was no excuse for the delay in repealing or amending discriminatory legislation as expeditiously as possible in order to bring it into line with the provisions of the Constitution.
Мы также приветствуем внесение поправки в Конвенцию о физической защите ядерного материала, добиваемся ее скорейшей ратификации и призываем государства, не являющиеся сторонами Конвенции, незамедлительно присоединиться к ней и ратифицировать поправку. We also welcome the amendment to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, seek its early ratification and encourage States not party to the Convention to accede promptly and ratify its amendment.
И все же мы надеемся, что удастся сохранить динамику движения, которое приведет к скорейшей реформе в этой области — столь жизненно важной для нашей Организации, — о чем говорится в итоговом документе Саммита. Still, we hope that the momentum will be maintained and, hopefully, lead to early reform in this area — so vital to our Organization — as sought in the outcome document of the summit.
В этой связи я призываю Совет продолжить свою поддержку в целях обеспечения принятия своевременных действий и скорейшей разработки мандата последующей миссии для того, чтобы наше коллективное перспективное планирование и подготовка увенчались успехом. In this context, I appeal for continued support by the Council to ensure timely action and an early mandate of the successor mission, since this would allow our collective early planning and preparations to bear fruit.
Мне хотелось бы предложить всем государствам-членам поставить перед собой первоочередную задачу в ходе общих прений подписать все конвенции по терроризму и взять на себя обязательство добиваться их скорейшей ратификации и осуществления. I wish to propose to all Member States that they make it their first order of business during the general debate to sign all the conventions on terrorism and pledge to work for their ratification and implementation without delay.
Так, оратор задается вопросом, ожидается ли, что Закон о равных возможностях при приеме на работу будет содействовать реализации мер, содержащихся в Базовом плане, в направлении скорейшей ликвидации разрыва между мужчинами и женщинами в области занятости. She wondered, for example, whether the Equal Employment Act would be used to enforce the measures contained in the Basic Plan in order to accelerate action aimed at closing the gap between men and women in the area of employment.
В соответствии с предложением, выдвинутым четырьмя африканскими странами на Конференции министров ВТО в Канкуне, мы призываем к скорейшей отмене субсидий, предоставляемых в развитых странах производителям хлопка, и к компенсации потери доходов, обусловленной субсидируемыми поставками хлопка. In line with the proposal by four African countries at the WTO Ministerial Meeting at Cancún, we call for an early elimination of subsidies provided in developed countries to cotton and for the compensation of the loss of earnings due to the supplies of cotton subject to subsidies.
Острая конкуренция между местными органами власти за иностранные инвестиции привела к значительным улучшениям в бизнес-среде, способствуя созданию экономических стимулов в таких областях, как землепользование, труд и налогообложение, а также скорейшей выдаче разрешений и согласований. Intense competition among local governments for foreign investment led to dramatic improvements in the business environment, featuring economic incentives in areas like land, labor, and taxation, as well as speedy issuance of permits and approvals.
Инспектор посоветовал бы главам служб по управлению людскими ресурсами в организациях, базирующихся в ВМЦ, рассмотреть требования, касающиеся развития общих служб в вышеотмеченных областях, и сформулировать предложения в ККОС для их дальнейшего обсуждения в целях скорейшей реализации. The Inspector would encourage the heads of the HRM services of the VIC-based organizations to review the requirements for developing common services in the areas noted above, and to bring proposals before the CCCS for further discussion with a view to early implementation.
В соответствии с предложением, выдвинутым четырьмя африканскими странами на Конференции министров ВТО в Канкуне, видные деятели призывают к скорейшей отмене субсидий, предоставляемых в развитых странах производителям хлопка, и к компенсации потери доходов, обусловленной субсидируемыми поставками хлопка. In line with the proposal by four African countries at the WTO Ministerial Conference at Cancún, the eminent persons call for an early elimination of subsidies provided in developed countries to cotton and for the compensation of the loss of earnings owing to the supplies of cotton subject to subsidies.
Внесение этих текстов отражает наши усилия, направленные на решение весьма важных и насущных проблем, особенно с учетом нынешней международной обстановки, которая требует скорейшей реализации политической воли, необходимой для содействия делу разоружения и нераспространения во всех его аспектах. The submission of these texts reflects our efforts to tackle very important and relevant issues, particularly given the current international situation, in which it is urgent to achieve the political will necessary to advance the cause of disarmament and non-proliferation in all its aspects.
Чрезвычайный план " AMBER Alert Plan " (America's Missing: Broadcast Emergency Response) является добровольным совместным проектом правоохранительных учреждений и программ теле- и радиовещания, направленным на оперативное распространение информации о наиболее серьезных случаях похищений детей в целях скорейшей мобилизации всего общества. The “AMBER Alert Plan” (America's Missing: Broadcast Emergency Response) is a voluntary partnership between law-enforcement agencies and broadcasters to activate an urgent bulletin in the most serious child-abduction cases so as to instantly galvanize the entire community.
В 1995 году Исламская Республика Иран активно участвовала в работе Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора и вместе с другими поддержала бессрочную пролонгацию Договора в расчете на то, что согласованный пакет проложит путь к скорейшей ликвидации ядерного оружия. In 1995, the Islamic Republic of Iran actively participated in the Review and Extension Conference and joined others in supporting the indefinite extension of the Treaty with the hope that the agreed package would pave the way for the early elimination of nuclear weapons.
В пункте 11 (с) Комиссия рекомендовала ЦМТ поддерживать тесные контакты с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве для обеспечения скорейшей разработки и создания модуля Комплексной системы управленческой информации (ИМИС), необходимого для удовлетворения особых потребностей Центра в области подготовки отчетности. In paragraph 11 (c), the Board recommended that ITC liase closely with the United Nations Office at Geneva to ensure that the Integrated Management Information System (IMIS) module required to address the Centre's specific reporting requirements is developed and implemented as soon as possible.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.