Exemples d'utilisation de "сложенный" en russe

<>
Таким образом мы получили контроль над формой, уточняя, где будет находиться сгиб, но на самом деле вы смотрите на сложенный куб. So we exert control over the form by specifying the position of where we're making the fold, but essentially you're looking at a folded cube.
Мы поместили на него сложенный самолет. Подъем на такую высоту занял порядка 3х часов. Затем, мы отпустили его по команде на высоте в 31.4 км. Мы разложили самолет и все отлично работало. We put the folded airplane on the balloon - it took about three hours to get up there - and then we released it on command at 103,000 feet, and we deploy the airplane and everything works perfectly.
Он может представлять собой буклет форматом А6 (148х105 мм) с обложкой зеленого цвета и белыми внутренними страницами либо лист бумаги зеленого или белого цвета форматом А4 (210х197 мм), сложенный до формата А6 таким образом, чтобы раздел, содержащий отличительный знак государства или Организации Объединенных Наций, находился на лицевой стороне сложенного Сертификата. It may be a booklet in format A6 (148x105 mm), with a green cover and white inside pages, or a sheet of green or white paper of format A4 (210x197) folded to format A6 in such a way that the section containing the distinguishing sign of the state or of the United Nations forms the top of the folded Certificate.
Сложите сари в 8 раз. Fold the sari into eight folds.
В морозилку ее сложил он He put her in the freezer
Выделите ячейку под числами, которые необходимо сложить. Select the cell below the numbers you want to add.
Музыка, сложенная как деревянные кубики, вот единственное спасение Music stacked up like wooden blocks is the only salvation
Я просто сложил их сюда. I just piled them up.
Если эту цифру сложить с другими типами зон, то от траления ограждено 66 процентов территории морского парка. That, when combined with other zone types, offers protection from trawling to 66 per cent of the Marine Park.
В ту самую ночь, когда зацветает папороть, — я просто пересказываю то, что уже сложено в сказках здешними людьми, — собрались на сходку русалки, леший, волколаки, водяной, домовой, призраки и чародеи разных мастей. At that very night when the fern blooms — I’m just retelling what has been composed in the fairy tales by local people — the mermaids, wood and house goblins, werewolves, nix, and different kinds of ghosts and sorcerer gathered together.
Однако по краям широких колодцев, где была сложена извлеченная руда, замеры показали уровень радиоактивности свыше 20 мЗв/час, а между двумя особенно крупными партиями сырья радиоактивность достигала 55,8 мЗв/час. However along the edges of the large pits, where excavated material has been deposited, several measurements showed values of above 20 mSv/hr and in between two particularly large lots of excavated deposits, radioactivity reached 55.8 mSv/hr.
Сложите крылья и двигайтесь дальше. Just fold up the wings and keep going.
Нэнси сложила локти на колени. Nancy put her elbows on her knees.
В общем, когда я все сложила, помножила и подумала. So when I added it all up and I crunched all the numbers, it was a.
Музыка, сложенная как деревянные кубики, это защитник справедливости! Music stacked up like wooden blocks Is the champion of justice!
Сложите все сюда в большую стопку. Make a big pile over here.
Важно. Чтобы посмотреть статистику за месяц, в котором произошла передача, нужно сложить данные из аккаунтов старого и нового владельцев. Note: To get a full view of a moved channel's data for the month it was transferred, you can combine the old content owner's performance report with the new content owner's performance report.
Всё, что он сделал — сложил руки. He did nothing but fold his arms.
Сложи его и верни на место. Stick it down and put it back.
Они сложили цифры и в 1921 году представили счет: They added up the figures, and in 1921 they presented the bill:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !