Exemplos de uso de "сложился" em russo
В результате регулярного взаимодействия между координаторами Департамента и их коллегами в других подразделениях выросло взаимное доверие, налажен регулярный обмен конструктивными предложениями и сложился консенсус по вопросу важности выделения тематических приоритетов в области коммуникаций и разработки более целенаправленных информационных сообщений.
As a result of regular exchanges between Department focal points and their counterparts, mutual confidence has grown, constructive feedback is consistently received, and a consensus has emerged on the importance of identifying thematic communication priorities and developing more focused messaging.
И вот теперь я застрял за столом дежурного в ночь когда произошёл обрыв проводов и один тягач сложился вдвое, и когда нам сообщают, что в центре произошла перестрелка.
Now I'm stuck behind the front desk while there's downed powerlines, a jackknifed tractor-trailer and reports of gunshots downtown.
Очень похожая ситуация сложилась в развивающихся странах Азии и представляется еще более худшей в Африке.
The situation is probably very similar in developing countries in Asia, and likely worse in Africa.
В нашем комитете, куда входили многие серьезные ученые, к окончанию исследования сложилось чувство, что отсутствие и продолжительное подавление нормальных развивающих игр сделало его более склонным к трагедии, которую он учинил.
And our committee, which consisted of a lot of hard scientists, did feel at the end of that study that the absence of play and a progressive suppression of developmentally normal play led him to be more vulnerable to the tragedy that he perpetrated.
Вместо переоценки сложившегося экономико-политического подхода международные институты развития прицелились в легкую мишень: правительства развивающихся стран.
Instead of reassessing the prevailing economic-policy approach, international development institutions took aim at the easy targets: developing-country governments.
Решением в сложившейся ситуации будет европейская инициатива, подкрепленная надежным сдерживающим военным фактором в лице сил Европейского Союза, Турции, арабских стран, которые должны быть направлены под мандатом ООН в Ливан и сектор Газы.
What is needed is a European initiative that is backed by a credible military deterrent, consisting of forces from the EU, Turkey, and Arab countries, to be dispatched under a UN mandate to Lebanon and Gaza.
Нация — это исторически сложившаяся форма общности людей, проявляющаяся в общности языка, национального характера и своеобразии их культуры.
Nations are a historically developed form of community of persons with a common language, national character and distinct culture.
Обеспокоенность соседних с Сомали стран, особенно Эфиопии и Кении, по поводу кризиса в Сомали вызвана рядом факторов, связанных в основном со сдерживанием распространения этого кризиса на некоторые из регионов, в которых сложились условия, сопоставимые с сомалийскими.
The concern of Somalia's neighbours, particularly Ethiopia and Kenya, with the Somali crisis is attributable to a number of factors, consisting basically in containing the spread of the crisis to several of their regions where conditions exist that are comparable to those in Somalia.
Тем не менее, сложившийся международный консенсус говорит, что уступки такому вымогательству будут стоить еще большего числа жизней.
Nevertheless, a consensus has developed internationally that yielding to such extortion costs even more lives.
Я думаю, мы склонны полагать, что вещи сложатся так, как нам хочется.
I think our tendency is to hope that things will turn out the way we want them to much of the time.
Всемирный атлас опустынивания и/или засухи должен включать в себя текстовую часть, описания сложившегося положения, проблем и концепций, изложения условий, оценку происходящих процессов, соответствующие данные, изложенные в виде таблиц и графиков, а также карты, иллюстрирующие пространственное распределение этих явлений по всему миру и в различных масштабах.
A world atlas of desertification and/or drought has to consist of and contain written texts, descriptions of the situation, the problems and the concepts, expositions of the conditions, evaluations of the processes, relevant data in tables and figures, and maps illustrating the spatial distribution of the phenomena all over the world and at different scales.
Во второй половине двадцатого столетия в большинстве развитых стран сложилась стабильная модель, с чередующейся властью между право – и левоцентристскими партиями.
In the second half of the twentieth century, a stable pattern emerged in most developed countries, with power alternating between center-right and center-left parties.
Однако ситуация сложилась таким образом, что их отсутствие не помешало сторонам достигнуть соглашения.
But, as matters turned out, their absence did not hinder the parties from reaching an agreement.
содействие осуществлению лесохозяйственных исследований и разработок путем создания сетей сложившихся центров передового опыта во всех регионах мира, особенно в развивающихся странах;
Promote research and development of forests by means of a network of established centres of excellence in all regions of the world, especially in developing countries;
Как это сложилось, после 40 лет сдерживания, Советский Союз и его империя развалилась, хотя этот результат стал побочным следствием политики США, а не ее главной целью.
As it turned out, after 40 years of containment, the Soviet Union and its empire unraveled, though this outcome was a byproduct of US policy, not its principal purpose.
Все это требует полного и глубокого анализа с целью прогнозирования экономической, политической и социальной ситуации в стране, которая может сложиться в будущем.
All this demands the full and deep analysis with the purpose of forecasting an economic, political and social situation in the country, which may develop in the future.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie